Apêndice:Falsos cognatos/Espanhol
Aparência
Voltar para Falsos Cognatos -->
São palavras que, apesar de semelhantes no português e no espanhol, possuem sentidos totalmente diferentes, que podem confundir quem não conhece bem a língua espanhola.
Um erro comum é trocar todas as palavras que terminam em "ão" por "ón". Assim, "sugestão" vira "sugestión", e não "sugerencia", como é o certo. Outros exemplos: trovão - trovón (não existe) - trueno (correto); chão - chón (não existe) - suelo (correto); leilão - leilón (não existe) - subasta (correto); cirurgião - cirurgión (não existe) - cirujano (correto).