Mateo
Saltar para a navegação
Saltar para a pesquisa
Basco[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio masculino
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (Mateoren Ebanjelioa) do Novo Testamento
Declinação[editar]
Declinação de Mateo
|
Etimologia[editar]
- Do latim Matthaeus (la), que veio do grego antigo Ματθαῖος (Matthaíos) que veio por sua vez do hebraico מתתיהו (he) (Matatyahu) ou מתיתיהו (he) (Matityahu). Significa presente, dádiva de Jeová.
Ver também[editar]
No Wikcionário[editar]
Cebuano[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (Ebanghelyo sa Mateo) do Novo Testamento
Etimologia[editar]
- Do latim Matthaeus (la), que veio do grego antigo Ματθαῖος (Matthaíos) que veio por sua vez do hebraico מתתיהו (he) (Matatyahu) ou מתיתיהו (he) (Matityahu). Significa presente, dádiva de Jeová.
Ver também[editar]
No Wikcionário[editar]
Espanhol[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio masculino
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (Evangelio de Mateo) do Novo Testamento
Etimologia[editar]
- Do latim Matthaeus (la), que veio do grego antigo Ματθαῖος (Matthaíos) que veio por sua vez do hebraico מתתיהו (he) (Matatyahu) ou מתיתיהו (he) (Matityahu). Significa presente, dádiva de Jeová.
Ver também[editar]
No Wikcionário[editar]
|
Esperanto[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio masculino
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (Evangelio laŭ Mateo) do Novo Testamento
Declinação[editar]
Declinação de Mateo
|
Etimologia[editar]
- Do latim Matthaeus (la), que veio do grego antigo Ματθαῖος (Matthaíos) que veio por sua vez do hebraico מתתיהו (he) (Matatyahu) ou מתיתיהו (he) (Matityahu). Significa presente, dádiva de Jeová.
Ver também[editar]
No Wikcionário[editar]
|
|
Galego[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio masculino
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (Evanxeo de Mateo) do Novo Testamento
Etimologia[editar]
- Do latim Matthaeus (la), que veio do grego antigo Ματθαῖος (Matthaíos) que veio por sua vez do hebraico מתתיהו (he) (Matatyahu) ou מתיתיהו (he) (Matityahu). Significa presente, dádiva de Jeová.
Ver também[editar]
No Wikcionário[editar]
Tagalo[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio masculino
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (Ebanghelyo ni Mateo) do Novo Testamento
Etimologia[editar]
Ver também[editar]
No Wikcionário[editar]
Vêneto[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio masculino
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (San Mateo Vangelista) do Novo Testamento
Etimologia[editar]
- Do latim Matthaeus (la), que veio do grego antigo Ματθαῖος (Matthaíos) que veio por sua vez do hebraico מתתיהו (he) (Matatyahu) ou מתיתיהו (he) (Matityahu). Significa presente, dádiva de Jeová.
Waray-Waray[editar]
Substantivo[editar]
Ma.te.o, próprio
- (Antropônimo) Mateus
- (Cristianismo e religião) Evangelho segundo Mateus (Ebanghelyo han Mateo) do Novo Testamento
Etimologia[editar]
- Do latim Matthaeus (la), que veio do grego antigo Ματθαῖος (Matthaíos) que veio por sua vez do hebraico מתתיהו (he) (Matatyahu) ou מתיתיהו (he) (Matityahu). Significa presente, dádiva de Jeová.
Ver também[editar]
No Wikcionário[editar]
Categorias:
- Trissílabo (Basco)
- Paroxítona (Basco)
- Antropônimo (Basco)
- Cristianismo (Basco)
- Religião (Basco)
- Entrada com etimologia (Basco)
- Substantivo (Basco)
- Entrada de étimo latino (Basco)
- Trissílabo (Cebuano)
- Paroxítona (Cebuano)
- Antropônimo (Cebuano)
- Cristianismo (Cebuano)
- Religião (Cebuano)
- Entrada com etimologia (Cebuano)
- Substantivo (Cebuano)
- Entrada de étimo latino (Cebuano)
- Trissílabo (Espanhol)
- Paroxítona (Espanhol)
- Antropônimo (Espanhol)
- Cristianismo (Espanhol)
- Religião (Espanhol)
- Entrada com etimologia (Espanhol)
- Substantivo (Espanhol)
- Entrada de étimo latino (Espanhol)
- Trissílabo (Esperanto)
- Paroxítona (Esperanto)
- Antropônimo (Esperanto)
- Cristianismo (Esperanto)
- Religião (Esperanto)
- Entrada com etimologia (Esperanto)
- Substantivo (Esperanto)
- Entrada de étimo latino (Esperanto)
- Trissílabo (Galego)
- Paroxítona (Galego)
- Antropônimo (Galego)
- Cristianismo (Galego)
- Religião (Galego)
- Entrada com etimologia (Galego)
- Substantivo (Galego)
- Entrada de étimo latino (Galego)
- Trissílabo (Tagalo)
- Paroxítona (Tagalo)
- Antropônimo (Tagalo)
- Cristianismo (Tagalo)
- Religião (Tagalo)
- Entrada com etimologia (Tagalo)
- Entrada de étimo espanhol (Tagalo)
- Substantivo (Tagalo)
- Trissílabo (Vêneto)
- Paroxítona (Vêneto)
- Antropônimo (Vêneto)
- Cristianismo (Vêneto)
- Religião (Vêneto)
- Entrada com etimologia (Vêneto)
- Substantivo (Vêneto)
- Entrada de étimo latino (Vêneto)
- Trissílabo (Waray-Waray)
- Paroxítona (Waray-Waray)
- Antropônimo (Waray-Waray)
- Cristianismo (Waray-Waray)
- Religião (Waray-Waray)
- Entrada com etimologia (Waray-Waray)
- Substantivo (Waray-Waray)
- Entrada de étimo latino (Waray-Waray)