Johannes

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Wikipédia
A Wikipédia em alemão possui o
artigo Johannes
Wikipédia
A Wikipédia em dinamarquês possui o
artigo Johannes
Wikipédia
A Wikipédia em holandês possui o
artigo Johannes
Wikipédia
A Wikipédia em interlíngua possui o
artigo Johannes

Composição de bandeiras de países que falam alemão Alemão[editar]

Substantivo[editar]

Johannes, próprio masculino

  1. João
  2. (Religião) Evangelho segundo João, (Evangelium nach Johannes) do Novo testamento.

Variantes[editar]

  • Johann
  • Jons

Etimologia[editar]

Do latim Iohannes(la) , que veio do grego antigo Ἰωάννης (Io̱ánni̱s), que, por sua vez, veio do hebraico יוחנן(he) . Significa Deus misericordioso, bondoso.

Ver também[editar]

Dinamarca Dinamarquês[editar]

Substantivo[editar]

Johannes, próprio masculino

  1. João
  2. (Religião) Evangelho segundo João, (Johannesevangeliet) do Novo testamento.

Variante[editar]

  • Jens

Etimologia[editar]

Do latim Iohannes(la) , que veio do grego antigo Ἰωάννης (Io̱ánni̱s), que, por sua vez, veio do hebraico יוחנן(he) . Significa Deus misericordioso, bondoso.

Ver também[editar]

Países Baixos Holandês/Neerlandês[editar]

Substantivo[editar]

Johannes, próprio masculino

  1. João
  2. (Religião) Evangelho segundo João, (Evangelie volgens Johannes) do Novo testamento.

Variantes[editar]

  • Jan

Etimologia[editar]

Do latim Iohannes(la) , que veio do grego antigo Ἰωάννης (Io̱ánni̱s), que, por sua vez, veio do hebraico יוחנן(he) . Significa Deus misericordioso, bondoso.

Ver também[editar]

Interlíngua[editar]

Substantivo[editar]

Johannes, próprio masculino

  1. João
  2. (Religião) Evangelho segundo João, (Evangelio secundo Johannes) do Novo testamento.

Etimologia[editar]

Do latim Iohannes(la) , que veio do grego antigo Ἰωάννης (Io̱ánni̱s), que, por sua vez, veio do hebraico יוחנן(he) . Significa Deus misericordioso, bondoso.

Termos derivados[editar]

  • Johanna (feminino)

Ver também[editar]