Ajuda:Guia de pronúncia/Japonês
Guia de pronúncia dos idiomas | |
---|---|
Registros sonoros | |
Introdução
[editar]Geralmente, iniciantes no estudo do japonês equivocam‐se ao ler a transliteração latina do sistema Hepburn de caracteres japoneses conforme as regras do idioma português. Por exemplo, a letra J, em português, representa uma /ʒ/ fricativa palatoalveolar sonora, como em jato e jovem. Porém, em japonês, como na palavra kanji (漢字, かんじ), a letra J representa uma /d͡ʑ/ africada alveolopalatal sonora, como a sequência dj em adjetivo, o D em dia no português brasileiro ou no inglês Jackson e com a ponta da língua logo atrás dos dentes inferiores.
Sílabas
[editar]Abaixo estão as sílabas usuais do idioma japonês em sua ordem gojuuon em hiragana, transliteradas para o latim pelo sistema Hepburn e transcritas para o Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Quando duas pronúncias são listadas, a primeira pronúncia é concorde—mas contextualmente limitada—e a segunda pronúncia é mais corrente.
あ a /a/ | い i /i/ | う u /ɯ/ | え e /e/ | お o /o/ | ya | yu | yo | |||
か ka /ka/ | き ki /ki/ | く ku /kɯ/ | け ke /ke/ | こ ko /ko/ | きゃ kya /kʲa/ | きゅ kyu /kʲɯ/ | きょ kyo /kʲo/ | |||
さ sa /sa/ | し shi /ɕi/ | す su /sɯ/ | せ se /se/ | そ so /so/ | しゃ sha /ɕa/ | しゅ shu /ɕɯ/ | しょ sho /ɕo/ | |||
た ta /ta/ | ち chi /t͡ɕi/ | つ tsu /t͡sɯ/ | て te /te/ | と to /to/ | ちゃ cha /t͡ɕa/ | ちゅ chu /t͡ɕɯ/ | ちょ cho /t͡ɕo/ | |||
な na /na/ | に ni /ni/ | ぬ nu /nɯ/ | ね ne /ne/ | の no /no/ | にゃ nya /nʲa/ | にゅ nyu /nʲɯ/ | にょ nyo /nʲo/ | |||
は ha /ha/ | ひ hi /hi/ | ふ fu /hɯ/ | へ he /he/ | ほ ho /ho/ | ひゃ hya /hʲa/ | ひゅ hyu /hʲɯ/ | ひょ hyo /hʲo/ | |||
ま ma /ma/ | み mi /mi/ | む mu /mɯ/ | め me /me/ | も mo /mo/ | みゃ mya /mʲa/ | みゅ myu /mʲɯ/ | みょ myo /mʲo/ | |||
や ya /ja/ | ゆ yu /jɯ/ | よ yo /jo/ | ||||||||
ら ra /ɺa/ | り ri /ɺi/ | る ru /ɺɯ/ | れ re /ɺe/ | ろ ro /ɺo/ | りゃ rya /ɺʲa/ | りゅ ryu /ɺʲɯ/ | りょ ryo /ɺʲo/ | |||
わ wa /ɰa/ | を wo /ɰo/, /o/ | |||||||||
ん n /m̩/ | ||||||||||
が ga /ɡa/ | ぎ gi /ɡi/ | ぐ gu /ɡɯ/ | げ ge /ɡe/ | ご go /ɡo/ | ぎゃ gya /ɡʲa/ | ぎゅ gyu /ɡʲɯ/ | ぎょ gyo /ɡʲo/ | |||
ざ za /za/ | じ ji /ʑi/, /d͡ʑi/ | ず zu /zɯ/, /d͡zɯ/ | ぜ ze /ze/ | ぞ zo /zo/ | じゃ ja /ʑa/, /d͡ʑa/ | じゅ ju /ʑɯ/, /d͡ʑɯ/ | じょ jo /ʑo/, /d͡ʑo/ | |||
だ da /da/ | ぢ ji /d͡ʑi/ | づ zu /d͡zɯ/ | で de /de/ | ど do /do/ | ぢゃ ja /d͡ʑa/ | ぢゅ ju /d͡ʑɯ/ | ぢょ jo /d͡ʑo/ | |||
ば ba /ba/ | び bi /bi/ | ぶ bu /bɯ/ | べ be /be/ | ぼ bo /bo/ | びゃ bya /bʲa/ | びゅ byu /bʲɯ/ | びょ byo /bʲo/ | |||
ぱ pa /pa/ | ぴ pi /pi/ | ぷ pu /pɯ/ | ぺ pe /pe/ | ぽ po /po/ | ぴゃ pya /pʲa/ | ぴゅ pyu /pʲɯ/ | ぴょ pyo /pʲo/ |
Pausa
[editar]O っ sokuon, aparentemente pequeno tsu, é pronunciado como uma pausa silábica. O sokuon é transliterado pela duplicação da próxima consoante e transcrito como uma sílaba vazia:
- 暴れっ子 abarekko /a.ba.ɺe..ko/
Hiatos uniformes
[editar]Hiatos uniformes (nos silabários japoneses, vogais consecutivas ou vogais com mácrons) são transliterados e transcritos como vogais consecutivas. Os hiatos えい ei e おう ou são transliterados e transcritos conforme a escrita—como ei e ou—distinguindo 通り doori /do.o.ɺi/ “de acordo com” e 道理 douri /do.ɯ.ɺi/ “razão”.
Exceção
[editar]Respectivamente, は ha e へ he como partículas são transliteradas wa e e e pronunciadas /ɰa/ (わ) e /e/ (え), por prévia lenição. As representações ortográficas são tradicionais.
Tonicidade
[editar]Diferentemente das palavras do idioma português que podem ser proparoxítonas, paroxítonas ou oxítonas, as palavras do idioma japonês não têm tonicidade—cada sílaba deve ser pronunciada com a mesma tonicidade:
- 雨 ame /a.me/ (e não /ˈɐ.me̝/, pronúncia típica brasileira)
- 片仮名 katakana /ka.ta.ka.na/ (e não /ka.ta.ˈkɐ.na̝/)
Fontes
[editar]- Michaelis: dicionário prático japonês-português ISBN 85-06-03352-7