Utilizador Discussão:Nino Barbieri/Archiv

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Olá, Nino Barbieri, bem-vindo(a) ao Wikcionário!

Welcome to the Portuguese edition of Wiktionary. If you have trouble understanding Portuguese, please consider using Babel so we are aware of your difficulties.
O Wikcionário surgiu em 2004 e com o tempo foram estabelecidos vários princípios definidos pela comunidade. Por favor, reserve alguns minutos para explorar os tópicos seguintes antes de começar a editar no Wikcionário.
Leituras recomendadas
Tutorial
Aprender a editar passo a passo num instante.
Zona de testes
Para fazer experiências sem danificar o Wikcionário.
O que o Wikcionário não é
Saber o que não se realiza no Wikcionário.
Tarefas
Onde pode receber propostas de tarefas no Wikcionário.
Livro de estilo
Definições de formatação normalmente usadas.
FAQ
O que toda a gente pergunta.
Políticas do Wikcionário
Regulamentos gerais a saber.
Ajuda
Manual geral do Wikcionário.
Versões da Língua Portuguesa

Veja as condições acerca das versões da língua portuguesa.

Critérios de inclusão

Veja quais tipos de palavras podem ser incluídas no Wikcionário.

Importante!

Para facilitar a criação de verbetes seguindo as recomendações estabelecidas pela comunidade, leia também a pequena documentação existente em Predefinição:cria-entrada.

 Se você é já um editor com conhecimentos do código wiki, tenha em atenção as seguintes recomendações:

  1. coloque em outra(s) página(s) uma ligação para qualquer página que você criar, senão ela vai aparecer na lista de verbetes órfãos e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
  2. coloque saídas para outros verbetes, senão o seu verbete vai aparecer na lista de páginas sem saída e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
  3. categorize seu verbete, senão ele vai aparecer na lista de verbetes não categorizados e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
  4. crie as eventuais categorias novas que você usar em seu verbete, senão elas aparecerão na lista de categorias pedidas e algum outro usuário vai ter que corrigir/completar o seu trabalho;
  5. neste projeto verbetes com iniciais maiúsculas e minúsculas são entradas à parte; assim, Brasil e brasil têm significados bem diferentes;

Esta é a sua página de discussão, na qual pode receber mensagens de outros Usuários. Para deixar uma mensagem a um Usuário deve escrever na página de discussão dele, caso contrário ele não será notificado. No fim da mensagem assine com quatro tiles: ~~~~
  • Desejo-lhe uma boa estadia no Wikcionário!

Valdir Jorge fala! Canadá 17h51min de 22 de setembro de 2007 (UTC)[responder]

Tradução de "boi" em alemão[editar]

Olá Nino!

O verbete boi apresentava como tradução para o alemão os verbetes Rind e Ochse. Você trocou o Rind por Ochse e agora aparecem dois Ochse na tradução. Isso está errado, não?

--Valdir Jorge fala! Canadá 18h20min de 24 de setembro de 2007 (UTC)[responder]

Olá Nino!
Citação: Você escreveu: «Eu encontrei no dicionário Langenscheidt: Rind = bezerro, Ochse = boi
È isso errado?
Com muitos cumprimentos»
Não, de maneira alguma, não está errado. Eu estava mais criticando a forma (o fato de a mesma tradução aparecer duas vezes) do que o conteúdo.
Agora que você eliminou a segunda ocorrência de Ochse naquele verbete, ficou bom.
Obrigado e até a próxima!
--Valdir Jorge fala! Canadá 09h11min de 2 de outubro de 2007 (UTC)[responder]

Abend[editar]

Olá Nino!

Vi que você "corrigiu" a tradução de Abend que estava como noite e passou-a para tarde. Isso está errado, não? Em português, tarde é o período que vai do meio-dia até seis da tarde. Já Abend (segundo o wikcionário em alemão), vai das seis da tarde até meia-noite.

--Valdir Jorge fala! Canadá 15h29min de 4 de outubro de 2007 (UTC)[responder]

Olá Nino!
O problema todo é que em português nós não temos uma divisão do dia tão específica como em alemão. Em português as divisões são só manhã, tarde e noite e suas definições são bem claras em termos de horários (respectivamente das seis da manhã ao meio dia; do meio-dia às seis da tarde; das seis da tarde até seis da manhã do dia seguinte).
O máximo que poderíamos dizer é noitinha (diminutivo de noite) ou anoitecer (apesar de parecer mais um verbo, é também um substantivo) que seria o período da noite (após as seis da tarde) quando ainda não está tão escuro assim.
Com certeza tarde é Nachmittag. Abend, sendo o período que vem após o Nachmittag tem que ser traduzido como noite. Nacht também é noite.
Puxa! Espero ter sido claro... :-)
P.S.: você prefere que eu escreva em inglês?
--Valdir Jorge fala! Canadá 10h25min de 5 de outubro de 2007 (UTC)[responder]
Hi Nino!
I don't want to beat this to death, but do you really have a dictionary that says that "Abend = tarde"? If so, I urge you to buy a new dictionary...
The article on the German wikipedia about Nachmittag says that
Der Nachmittag ist die Tageszeit zwischen Mittag und Abend. Beginn und
Ende sind nicht definiert; im Allgemeinen bezeichnet man als Nachmittag
die Zeit zwischen 14:00 Uhr und 18:00 Uhr. Je nach Lebensstil können
Beginn und Ende jedoch variieren. Man unterscheidet zudem oft noch den
frühen und späten Nachmittag (ca. 13:30 Uhr bis 14:00 Uhr bzw. ca. 18:00
Uhr bis 18:30 Uhr).
If those times are right, then Abend starts after 6pm. And as tarde ends at 6pm, then you have to agree with me that Abend is not tarde. Or are you going to say that the article on the German wikipedia about Nachmittag is wrong?
--Valdir Jorge fala! Canadá 00h54min de 7 de outubro de 2007 (UTC)[responder]