escorchar
Português[editar]
Verbo[editar]
es.cor.char
- tirar a pele, a casca, ou a cortiça
- ferir
- (Figurado) estropiar
- (Trás-os-Montes) tirar a cabeça ao pescado
- crestar a colmeia
Conjugação[editar]
Verbo regular da 1.ª conjugação (-ar)
Infinitivo impessoal | escorchar | Gerúndio | escorchando | Particípio | escorchado |
1 Grafia adotada no português brasileiro.
2 Grafia adotada no português europeu.
Etimologia[editar]
De 1, 2, 3 e 4:
- Do latim excorticare (la), cognato do francês antigo escorcher. Confronte-se com escochar.
De 5: (Morfologia) De es- + corcho + -ar.
Asturiano[editar]
Verbo[editar]
es.cor.char
- desarrolhar, tirar a rolha
- (Figurado) falar aquilo que tinha sido calado, desabafar, falar sem considerações
- (Figurado) desembolsar dinheiro
Formas alternativas[editar]
Etimologia[editar]
Espanhol[editar]
Verbo[editar]
es.cor.char
Etimologia[editar]
- Do latim excorticare (la). Confronte-se com corcho.
Galego[editar]
Verbo[editar]
es.cor.char
Etimologia[editar]
- Do latim excorticare (la). Confronte-se com escochar e com corcho.
Categorias:
- Trissílabo (Português)
- Oxítona (Português)
- Figurado (Português)
- Dialeto transmontano
- Entrada com etimologia (Português)
- Entrada de étimo latino (Português)
- Verbo (Português)
- Trissílabo (Asturiano)
- Oxítona (Asturiano)
- Figurado (Asturiano)
- Entrada com etimologia (Asturiano)
- Verbo (Asturiano)
- Trissílabo (Espanhol)
- Oxítona (Espanhol)
- Coloquialismo (Espanhol)
- Regionalismo (Espanhol)
- Entrada com etimologia (Espanhol)
- Entrada de étimo latino (Espanhol)
- Verbo (Espanhol)
- Trissílabo (Galego)
- Oxítona (Galego)
- Entrada com etimologia (Galego)
- Entrada de étimo latino (Galego)
- Verbo (Galego)