Discussão:idiom

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Desculpe, mas, na minha opinião, idiom não quer dizer idioma. É um dos casos de falso cognato. Idiom tem dois significados: 1- expressão idiomática, idiomatismo ou 2- estilo peculiar de arquitetura, música, escrita ou linguagem popular, especialmente quando esse estilo se limita a um certo lugar ou periodo histórico.

Alguém mais versado no inglês que eu, poderia confirmar ou corrigir essa informação? EusBarbosa 19:47, 24 Julho 2006 (UTC)

Categoria[editar]

Não entendo por que este verbete está na categoria fraseologia. qual o significado da categoria fraseologia? Achei que seria para verbetes que têm a seção fraseologia neles. --Fredmaranhao 00:39, 28 Setembro 2006 (UTC)

Colegas,
O Eusbarbosa está certíssimo: "idiom" é um cognato, ou mais precisamente, um falso cognato de expressão idiomática em português; portanto, não significa "idioma" ("language", em inglês). Veja também: a) Categoria:Cognato; b) Categoria:Expressão;
E fraseologia é a parte da ciência lingüística que estuda tudo o que diz respeito a frases, cujas palavras chaves principais são: frase (frase de exemplo, frase feita, frase fixa, fraseologia, fraseológico, oração, sentença, locução, expressão, expressão idiomática, provérbio ou dito popular, máxima, ditado, adágio, anexim, exemplo, refrão, refrém, rifão etc. Além de ciência lingüística, chama-se, por extensão, de fraseologia, também, grupos de frases de exemplo de emprego de palavras específicas, de menção muito usual em dicionários (aqui no Wikcionário, nas seções Fraseologia), seja dicionários comuns (os com muito poucas frases de exemplo), seja em dicionários fraseológicos, aqueles cujo objetivo é ter um número máximo possível de frases de exemplo de emprego. Mas como o ideal é que todo verbete de um dicionário tenha a fraseologia (grupos de frases de exemplo) referente à sua palavra chave (“headword”), acho que classificar, com a categoria “Fraseologia”, um verbete somente pelo fato de ele ter uma seção de nome fraseologia resultaria em uma listagem por demais extensa da maioria dos verbetes do Wikcionário. Quem quiser acessar a mencionada listagem imensa, basta pesquisar aqui a palavra fraseologia e clicar, não em “Verbete”, mas, sim, em “Pesquisa”. Desta forma, pode-se separar listagens de verbetes com tão-somente “frases de exemplo de emprego” de verbetes referentes à fraseologia como termos dessa ciência lingüística;
Resumo, a seguir, diferenças básicas entre “frase” ou “expressão” e “locução”: frase ou expressão é uma seqüência de duas ou mais palavras com sentido completo, enquanto que locução é uma seqüência invariável de duas ou mais palavras com sentido completo (exemplo: mulher bonita, cometer um crime - etc) ou mesmo com sentido incompleto (exemplo: se bem que). As locuções podem referir-se a classes de palavras ou não. Veja mais detalhes que eu redigi na seção “Tradução” do verbete “locução. Também, sobre frases, veja a seção “Outros tipos de frases”, que eu redigi na pt:Wikipédia, no artigo [1];
Aos interessados nesse tema, aconselho a leitura do artigo fraseologia na Wikipédia, que eu mesmo traduzi da en:Wikipedia (artigo original = phraseology). Ainda sem tradução em português, temos o artigo na en:Wikipedia de nome collocation, que é locução, em português. Se alguém não o fizer antes de mim, pretendo mais tarde traduzir também esse artigo. Na internet em geral, pesquisas das palavras chaves “locução” e “collocation” resultam em dados importantes a respeito. Se ainda ficou alguma dúvida, favor me perguntar. Waltter Manoel da Silva -discussão- 29 setembro 2006 16:30 (UTC);