Discussão:साल

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Sistema de escrita do urdu[editar]

Penso que a palavra não deveria estar em devanagari para o Urdu, que não é escrito com esse alfabeto. Aguardarei uma semana por opiniões sobre este assunto, mas se ninguém objetar apagarei essa parte da página. Cumprimentos.Transtagano (Discussão) 22h50min de 16 de agosto de 2012 (UTC)[responder]

Poderá ser interessante ver w:en:Urdu#Writing_system. Malafaya disc. 23h16min de 16 de agosto de 2012 (UTC)[responder]
Li o artigo, mas continuo a achar que devemos usar apenas o alfabeto árabe, que é o oficial (se podemos usar o termo) para o Urdu. Os muçulmanos e os judeus de Espanha antes das expulsões usavam os seus próprios alfabetos para escrever em Espanhol, mas não é por isso que se estes se usam para as palavras espanholas nos dicionários de hoje. Eu até argumentaria que o Urdu escrito em Nagari é antes Hindi, já que ambos são registos diferentes da mesma língua (o Hindustani) que variam em pouco mais do que no alfabeto. O Urdu escrito em Nagari será assim Hindi com empréstimos lexicais persas.
Para concluir diria ainda que se admitissemos o uso do Nagari teríamos que escrever todas as palavras da língua nos dois alfabetos, o que é uma duplicação inútil. São estas as minhas ideias, mas considero o debate ainda aberto. Cumprimentos.Transtagano (Discussão) 16h20min de 18 de agosto de 2012 (UTC)[responder]
Eu diria que por agora deveríamos nos ater ao sistema de escrita árabe para não termos essa duplicação desnecessária.
--Valdir Jorge  fala!
20h24min de 18 de agosto de 2012 (UTC)[responder]

Como não houve oposição vou apagar a parte da página em Urdu. Apagarei também a parte em Urdu da palavra thiamin. Cumprimentos. Transtagano (Discussão) 12h01min de 23 de agosto de 2012 (UTC)[responder]