Saltar para o conteúdo

Utilizador:Machietta Pipistrella

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
Línguas do utilizador
pt-N Este utilizador tem como língua materna o português.
en-4 This user has near native speaker knowledge of English.
it-3 Quest'utente può contribuire con un livello avanzato in italiano.
fr-2 Cet utilisateur dispose de connaissances intermédiaires en français.
pl-1 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie podstawowym.
Л
Cyrl-1
Este utilizador/usuário tem um conhecimento básico do sistema de escrita cirílico.
Ω
Grek-1
Este utilizador/usuário tem um conhecimento básico do sistema de escrita grego.
Procurar utilizadores por língua
Notícias da comunidade +

Votação 02/setembro/2024 - O usuário NenhumaFênix é eleito administrador, conforme votação.


Notícias 23/julho/2024 - O Wikcionário chega aos 490.000 verbetes com o verbete ‎dangereux, criado pelo usuário ‎‎Terubitinol.


E então, Jesus disse: "que comam bolo, e bolo em abundância".

Gracias, merci, je suis un poète! Ou talvez não.

Ser ou não ser

[editar]

Eu sou um garoto que decidiu entrar no Wikcionário para tentar traduzir umas paradas... Mas aí eu descobri que não precisava traduzir nada, afinal isso é um dicionário em português. Da mesma forma, é divertido. Lógico que não vou passar horas e horas aqui, só de vez em quando.

Eu estudo línguas, dialetos, koinés, etc., e já consegui aprender 4 línguas (incluso português jaja). Creio que isso possa me ajudar a compreender melhor o sentido das palavras e como elas chegaram nas suas acepções atuais. Por exemplo, fiquei muito chocado ao descobrir que a palavra mente, em português, é traduzida no francês como esprit, assim como a palavra espírito; ou seja, mente e espírito são ideias e conceitos relacionados; assim como os iluministas pegaram a palavra psyché (do grego antigo: ψυχή, alma, espírito) para formar psicologia, psicopata ou psicanálise, todos relacionados com a mente e o cérebro. Interessante, não?

Pois é, pois não, sou fã da etimologia.

Meu nome

[editar]

Bem, é muito mais que lógico que eu não revelaria meu nome verdadeiro. Um dos pseudônimos que eu criei é Machietta Pipistrella, um nome que não existe de verdade. É supostamente feminino, partindo da língua italiana e sua ortografia. Pipistrella é um desvio da norma, que seria traduzido como morcega, feminino de pipistrello. Por que eu peguei essa palavra? Bah, sei lá! Eu só acho fofo mesmo. Machietta é uma modificação de um outro pseudônimo que eu criei; -etta é um diminutivo em italiano, geralmente usado com sentido afetivo (relacionado ao -ito do português).

Informações

[editar]

Eu sei que eu já falei bastante sobre mim mesmo, eu sou assim. Aqui estão algumas informações mais objetivas:

  • Situação COVID-19: não peguei (ainda)