Discussão:hospedeira

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
E-rocho: o seu acrescentamento é ambíguo e desnecessário porque qualquer termo do português é válido onde se fale esta língua...
É necessário desambiguar qualquer coisa, mas não é por este caminho (Este significado só é valido em Portugal) que se chega lá...

Jtlopes 19:28, 9 Agosto 2005 (UTC)


Diz que qualquer palavra é válida em qualquer lado, mas isso não é verdade. Há palavras e construções gramaticais brasileiras que são consideradas erros cá em portugal. Há termos que não existem em Portugal. aeromoça é um deles. Se hospedeira não for o caso, retire-se a predefinição, mas caso contrário n vejo algum problema... e-roxo -discussão- 12:03, 10 Agosto 2005 (UTC)
Aeromoça e aeromoço constam num dos meus dicionários, logo são termos da língua portuguesa.
Se são regionalismos do Brasil aqui, em Portugal, é outro problema...
Aerómetro prova que a edição não é brasileira onde se escreve aerômetro.
Estou contra a afirmação Este significado só é valido em Portugal.
E em S. Tomé. Não se diz hospedeira?
Irei resolver o assunto noutra altura,
Jtlopes 15:29, 10 Agosto 2005 (UTC)


Em primeiro lugar, tomei a liberdade (como dizia o outro) de padronizar a página. Não sei se um santomense diz ou não hospedeira, portanto, a única coisa que se pode fazer, se a palavar não for usada no Brasil ( a confirmar pela comunidade wiki brasileira), é ou alterar aquela predefinição para «...só é válido nos países seguidores do português de Portugal/Europeu.» ou « em Portugal, nos PALOP e em Timor», ou então criar uma nova a avisar que não se use a palavra no Brasil (com que eu não concordo pois parece que o dicionário foi feito por brasileiros para brasileiros). e-roxo -discussão- 02:52, 12 Agosto 2005 (UTC)
P.S. Vê-se que a edição não é brasileira pois tem um Bras. antes de aeromoça.
P.P.S Que dicionário usa? Espero que esse s.f de aeromoço seja erro de impressão...

Caríssimo E-Roxo,

«Padronizar» pode fazê-lo quando quiser desde que eu também esteja de acordo com o padrão.
Idem para o «melhorar/complementar» a informação.
Contudo, não posso consentir que em nome de «padronizar/melhorar/complementar» acrescente informação que eu não subscrevo. A saber:
Comissário de bordo é o masculino de hospedeira;
Aeromoça é um sinónimo de hospedeira ou de funcionária dos aviões de passageiros que vela pela comunidade destes e lhes serve as refeições.
Moral da história: lá terei que reformular o verbete...

Jtlopes 14:10, 13 Agosto 2005 (UTC)