Discussão:νερό

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Algumas palavras do Grego antigo (como ὕδωρ (hýdōr)) se repetem no grego moderno (como ύδωρ (ýdor)), quase sem alteração. No caso, o que se altera é o chamado espírito (pneuma) áspero ou brando sobre a vogal inicial. Na transliteração do grego antigo, quando se encontra um espírito áspero é comum transliterar-se esse sinal acrescentando-se a letra "h" antes da vogal, para indicar o sinal de aspiração, como o H inglês. Nesses casos, essa é toda a modificação existente. Por isso a minha pergunta, devemos considerar isso como tradução? ou como sinónimos, posto que ambas as formas pertencem a variações do idioma Grego? EusBarbosa 18:51, 8 Mai 2005 (UTC)