Wikcionário:Votações/Predefinições de traduções

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Votação ENCERRADA: Predefinições de traduções
Período de votação: 13 de julho - 27 de julho de 2010
A FAVOR: 7 — CONTRA: 0 — CONCLUSÃO: as novas predefinições de traduções devem ser usadas


Índice

Introdução [editar]

Tendo tido origem na Esplanada, relacionado com o assunto de páginas geradas automaticamente, propus a adoção de novas predefinições para as traduções. Estas visam colmatar algumas falhas nas predefinições atuais:

  • Falta de informações adicionais essenciais, tais como o género e a transliteração, as quais só são passíveis de existir quando da criação do verbete correspondente à tradução
  • Quando estas informações existem, são geralmente feitas de forma ad hoc, ao gosto de cada um, não seguindo qualquer formatação padronizada:
    * {{trad|ar|ماء|}} (maa')
    * {{trad|an|aigua}} ''f''
    
  • Não há forma regular de extrair esta informação para inclusão automáticas nas páginas geradas por bot

Assim, e com base nas opiniões de vários utilizadores, apresento a seguinte proposta:

  • Criação das predefinições {{t}} e {{t+}}:
    • A primeira inclui o cabeçalho da tradução e será usada na primeira tradução na língua;
    • A segunda visa acrescentar novas traduções, adicionalmente à primeira.
    • Ambas incluem como 1º parâmetro o código ISO 639 da língua, como 2º parâmetro a tradução, como 3º o género (opcional) e como 4º a transliteração (opcional).

Assim, ficaríamos com:

* {{t|ka|დედა|f|deda}}, {{t+|ka|მამა|m|mama}}

(Apenas para exemplo; o georgiano não especifica género)

Exemplo do aspeto visual com a sugestão trad3/xlatio3 (tooltip com transliteração) (passar o rato em cima da tradução)

Exemplo do aspeto visual com a sugestão trad2/xlatio2 (transliteração "inline")


O inconveniente em relação à atual {{trad}} é que apenas aceita uma tradução, obrigado a especificar novas traduções com {{t+}} e repetindo o código da língua por cada tradução. A vantagem é por um lado especificar o género das traduções, dado que para quem pretenda usar o vocábulo, é fundamental, bem como dar acesso à transliteração no caso de línguas com alfabetos alternativos ao latino, de forma visualmente homogénea, e por outro permitir a extração automática desta informação, para utilização por bots ou outros.

A utilização destas predefinição será opcional. Quem pretenda continuar a usar a sua forma antiga de adicionar traduções poderá continuar a fazê-lo.

O motivo principal desta votação é a aprovação do uso de predefinições que incluam informação adicional. O aspeto visual das mesmas não é definitivo. No entanto, aproveito aqui para propor a votação dos 2 aspetos acima exemplificados.

Votação [editar]

Utilização das novas predefinições [editar]

Concordo [editar]

  1. Malafaya disc. 17h03min de 13 de julho de 2010 (UTC)
  2. Լսɑɴ fala! 03h03min de 14 de julho de 2010 (UTC)
  3. --Valdir Jorge  fala!
    20h18min de 14 de julho de 2010 (UTC)
  4. 189.107.20.7 23h25min de 14 de julho de 2010 (UTC) Sou eu! EusBarbosa - discussão"Por um Wikcionário LIVRE!" 23h26min de 14 de julho de 2010 (UTC)
  5. Striker talk + 00h58min de 15 de julho de 2010 (UTC)
  6. Jesiel通信 21h00min de 15 de julho de 2010 (UTC)
  7. Welyngton dialética! Viva a igualdade! 23h49min de 20 de julho de 2010 (UTC)
  8. ...

Discordo [editar]

  1. ...

Comentários [editar]


Aspeto da predefinição [editar]

Ver mais exemplos em Ajuda:Parque dos Miúdos#Teste traduções e polvo. Comentários e propostas são bem-vindos.

Tooltip com transliteração [editar]

  1. Malafaya disc. 17h03min de 13 de julho de 2010 (UTC)
  2. EusBarbosa - discussão 23h37min de 14 de julho de 2010 (UTC)
  3. Welyngton dialética! Viva a igualdade! 23h49min de 20 de julho de 2010 (UTC)
  4. ...

Transliteração inline [editar]

  1. --Valdir Jorge  fala!
    20h18min de 14 de julho de 2010 (UTC)
  2. Striker talk + 00h58min de 15 de julho de 2010 (UTC)
  3. ...

Nenhuma das duas (realização de novas propostas posteriormente) [editar]

  1. Jesiel通信 17h13min de 13 de julho de 2010 (UTC) - Votaria na Predefinição:xlatio4 se ela estivesse aqui.
  2. Լսɑɴ fala! 03h03min de 14 de julho de 2010 (UTC) com o Jesiel, não acho legal usar colchetes e essa cor de fundo.

Comentários [editar]

Bem, não achei que o aspecto da transliteração "inline" ficou bom, preferiria deixar apenas em itálico entre parênteses como fazíamos. Porém, acho muito ruim deixar a transliteração escondida que só aparece quando passa o mouse em cima. Usuários novatos, pessoas que visitam pouco o Wikcionário e pessoas sem muito conhecimento de informática nunca vão descobrir esse sistema. Jesiel通信 16h55min de 13 de julho de 2010 (UTC)

Bem, não encontrando um consenso global nesta questão, poderemos, caso esta votação saia com sucesso, propor novos aspetos e votá-los. A desvantagem de ter a transliteração inline é ocupar muito espaço por cada tradução. Malafaya disc. 17h05min de 13 de julho de 2010 (UTC)
...E a desvantagem de ter a transliteração escondida é perder sua utilidade , já que, creio eu, poucas pessoas vão descobri-la. Jesiel通信 17h08min de 13 de julho de 2010 (UTC)
Certo. Criei as Predefinição:xlatio4 e Predefinição:xlatio5 mas já não vão a tempo de serem incluídas aqui. Pode sempre votar na 3ª opção (Nenhuma das 2). Malafaya disc. 17h11min de 13 de julho de 2010 (UTC)
Ué, mas tu votas no aspeto a usar mas não na utilização da predefinição (mais acima) :)? Malafaya disc. 17h15min de 13 de julho de 2010 (UTC)
Eu diria que o "inline" é dos males o menor. Concordo com o Jesiel que poucos iriam descobrir a tradução escondida.
Mas não tem muito problema, podemos implementar com um modelo e melhorar o modelo mais tarde.
--Valdir Jorge  fala!
20h18min de 14 de julho de 2010 (UTC)
Se quisermos a perfeição antes de votar, não vamos conseguir dar nenhum passo adiante. Gostaria de agradecer a paciência e a boa-vontade do André em se dispor a fazer a proposta e esse trabalho tão chato (a meu ver) e ainda ter que ficar explicando e justificando. Se nenhuma das proposta é a ideal (ainda não), sempre pode-se corrigir ou melhorar masi tarde, mas é melhor avançarmos um pouco agora que ficarmos parados sem poder usar toda a capacidade do bot do André, só porque ainda não está perfeito para cada um de nós! Obrigado, André, mais uma vez! Excelente trabalho! EusBarbosa - discussão 23h37min de 14 de julho de 2010 (UTC)

O Eustáquio tem razão, parabéns André pela disposição! Eu até votaria na opção não-escondida, mas a formatação dela não está muito legal. Prefiro a Predefinição:xlatio4 ou a Predefinição:xlatio5. Creio que é possível acrescentar essa opção à votação. Լսɑɴ fala! 15h24min de 15 de julho de 2010 (UTC)

Quem corre por gosto, não cansa! :) Não se preocupem muito com as predefinições a usar. O objectivo de votar os exemplos era obter uma predefinição como ponto de partida que agradasse minimamente a todos. Podemos começar mesmo com a forma antiga, como está na "xlatio4". Mas a forma visual da mesma não importa muito, já que, uma vez em uso, é extremamente fácil de passar de uma para outra. Malafaya disc. 16h01min de 15 de julho de 2010 (UTC)
No meu caso, não posso votar em uma opção que não concordo. Até mesmo porque acredito que uma vez escolhida uma opção será um grande trabalho mudá-la. Mas não entendo porque a votação começão tão de "sopetão" sem decidir bem as opções. Podemos cancelar essa votação e iniciar outra com todas as opções já que ha divergências ao invés convencer os votantes a votar em uma opção que não agrada. Jesiel通信 18h11min de 15 de julho de 2010 (UTC)

Dúvida: por acaso não seria interessante que a "t" e a "t+" fossem uma só predefinição? Isso me parece possível com uma sintaxe assim:

* {{NOME DA PREDEF|ka|დედა|f|deda
                  |ka|მამა|m|mama
                  |..|....|.|....}}

O que acham? Helder 19h39min de 15 de julho de 2010 (UTC)

Jesiel, a votação é sobre a adoção das novas predefinições para o efeito de especificar género e transliteração, na qual ainda não votaste, mais acima. A do aspeto da predefinição é uma votação secundária, apenas para sondar opiniões (exceto se uma das hipóteses tivesse um apoio maioritário). O sopetão não existe: este assunto foi discutido durante mais de um mês na Esplanada e ninguém pareceu opor-se, mas quis tirar dúvidas, pelo que propus a votação.
Helder, essa ideia passou-me pela cabeça (exceto na repetição do código da língua) mas parece-me mais sujeita a erros do que a necessidade de repetição do código da língua, e não nos permite evoluir a predefinição, já que se tentarmos adicionar um novo parâmetro à definição (por exemplo, "caso"), todos os outros ficarão fora de ordem no uso. Também teria o problema que já existe na trad actual e já se manifestou: apenas permitirá usar N sinónimos. O N+1 não aparecerá e o editor provavelmente não se aperceberá. Malafaya disc. 20h57min de 15 de julho de 2010 (UTC)
Achei que a segunda parte era uma votação também. Só agora percebi que não. Jesiel通信 21h05min de 15 de julho de 2010 (UTC)
Sim, é uma votação preliminar. Como há aquela 3ª opção, ela provavelmente não seria "muito final" :) Malafaya disc. 21h14min de 15 de julho de 2010 (UTC)