Discussão:אהבה

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Olá Pessoal!

Eu não sei nada de hebraico, só "wikifiquei" o verbete. Mas quando fui procurar por interwikis, o único que encontrei com exatamente a mesma palavra como aparece no título da página (com uns pontinhos embaixo de algumas letras) foi o húngaro. Há outros interwikis já listados na página mas são para uma palavra sem esses pontinhos. Alguém com conhecimento de hebraico pode confirmar se está tudo correto? Obrigado.

ValJor 12:24, 15 Agosto 2006 (UTC)

Esses pontinhos são sinais diacríticos, que, no hebraico como no árabe, têm a função de indicar quais são as vogais a serem pronunciadas, uma vez que não sáo esritas nesses alfabetos. Esses sinais não fazem parte integrante da palavra escrita, não são obrigatoriamente escritos com ela, e são adotados opcionalmente quase sempre com o intuito de ajudar os leitores iniciantes. Portanto na minha opinião devem ser abolidos do NAMESPACE, podendo ser adotados no texto da página como explicação. É por isso que você não encontrou muitos exemplos. Se procurar pela mesma palavra sem os diacríticos, tal como אהבה, garanto que vai encontrar.EusBarbosa 21:43, 18 Agosto 2006 (UTC)

Podemos mover? EusBarbosa 21:44, 18 Agosto 2006 (UTC)

Movido. --Schoenfeld 22:47, 22 Agosto 2006 (UTC)