Ir para o conteúdo

torre de marfim

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Esta entrada figurou na Página Principal como Palavra do dia em 8 de junho de 2025

Vitral com representação religiosa da torre de marfim.

Português

[editar]

Locução substantiva

[editar]
  SingularPlural
Femininotorre de marfimtorres de marfim

torre demarfim, feminino

  1. (Figurado e Pejorativo) designação das ações e ideias apartadas das coisas cotidianas e práticas, mormente aplicada ao meio acadêmico; afastamento da realidade com preocupação voltada somente ao plano intelectual
    • Esses três pequenos textos vão contra a imagem construída de Adorno como o filósofo da torre de marfim indiferente a toda conjuntura política e social. (Felipe Catalani, artigo, revista Cult de 6 de junho de 2017)
    • Esquerda está presa em torre de marfim, diz cientista político Yascha Mounk. (notícia do jornal Folha de S. Paulo de 17 de fevereiro de 2025)
  2. (Por extensão) postura de distanciamento ou isolamento arrogante
    • A dignidade natural que havia em toda a sua pessoa servia-lhe, além disso, como de uma torre de marfim, onde ela se acastelava e mantinha em respeito o pretendente. (Machado de Assis, A Mão e a Luva, Cap. XIII: Explicações)
  3. (Figurado) lugar intocado e afastado das coisas mundanas, momentâneas e supérfluas
    • Nascida entre graves cuidados de ordem pública, a Academia Brasileira de Letras tem de ser o que são as associações análogas: uma torre de marfim, onde se acolham espíritos literários, com a única preocupação literária, e de onde, estendendo os olhos para todos os lados, vejam claro e quieto. (Machado de Assis, discurso em Sessão de Encerramento da ABL)
  4. (Religião) um dos epítetos de Maria, mãe de Jesus
    • Vós, torre de marfim, santa Senhora / Alma que em pranto astral vos diluístes! (Alphonsus de Guimaraens, Setenário das Dores de Nossa Senhora, Quinta Dor, soneto IV [1]

Antónimos/Antônimos

[editar]

De 1 (afastamento da realidade):

Tradução

[editar]

Etimologia

[editar]
Calque do francês tour d’ivoire, baseado em frase bíblica dos Cantares, cunhada originalmente por Charles Augustin Sainte-Beuve no romantismo para referir-se ao poeta Alfred de Vigny, cuja obra era alheia à realidade, em contraposição ao trabalho literário de Victor Hugo, socialmente engajado, resultando na locução substantiva composta por torre + de + marfim.
Nota: em I Reis, 22:39 há menção a uma "casa de marfim" (também traduzida como "torre" no hebraico) erguida pelo rei Acabe, obra a ser registrada "no livro das crônicas dos reis de Israel", segundo o texto bíblico.

Pronúncia

[editar]

Brasil

[editar]
  • AFI: /ˈto.ʁi d͡ʒi maʁˈfĩ/ [ˈto.hi d͡ʒi mahˈfĩ]
    • AFI: /ˈto.ʁe de maɻˈfĩ/ [ˈto.he de maɻˈfĩ] (Região Sul)
    • AFI: /ˈto.ʁi d͡ʒi maʁˈfĩ/ [ˈto.χi d͡ʒi maχˈfĩ] (Rio de Janeiro)
    • AFI: /ˈto.ʁi d͡ʒi maɾˈfĩ/ [ˈto.hi d͡ʒi maɾˈfĩ] (São Paulo)

Portugal

[editar]
  • AFI: /ˈto.ʁɨ dɨ mɐɾˈfĩ/ [ˈto.ʁɨ ðɨ mɐɾˈfĩ]

Ver também

[editar]

No Wikcionário

[editar]

Na Wikipédia

[editar]

No Commons

[editar]

Ligações externas

[editar]

Referências

  1. Alphonsus de Guimaraens. Setenário das Dores de Nossa Senhora (em português). Ipatinga: Casa Sol Invictus, 2018. 150 p. p. 121. ISBN 9788554287009