Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2014/Julho

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Atualização da página protegida Wikcionário:Livro de estilo/Modelo

Olá, gostaria de permissão para atualizar a página protegida Livro de estilo/Modelo. Pretendo atualizar as predefinições de acordo com o modelo na minha subpágina e adicionar códigos prontos para facilitar a vida dos autores.

Observem por exemplo a seção "Tradução" no modelo atual:

===Tradução===
{{tradini|De 1}}
* [[Wikcionário:Livro de estilo/Modelo#foo|Idioma 1]]: [[Wikcionário:Livro de estilo/Modelo#foo|Tradução 1]]
{{tradmeio}}
* [[Wikcionário:Livro de estilo/Modelo#foo|Idioma 2]]: [[Wikcionário:Livro de estilo/Modelo#foo|Tradução 2]]
{{tradfim}}

Sugiro a seguinte configuração:

===Tradução===
{{tradini|De 1, 2, etc...}}
* {{trad|de|}} {{}}
* {{trad|fr|}} {{}}
* {{trad|en|}}
{{tradmeio}}</nowiki>
* {{t|ru|перевод||transcrição}}
* {{t|ja|翻訳||transcrição}}
* {{trad|es|}} {{}}
{{tradfim}}

E assim por diante.

Alguém teria fora isso mais alguma sugestão?? -- • Diogo P. Duarte • (Discussão) 17h25min de 20 de maio de 2014 (UTC)[responder]

Olá Diogo!
Se você vai colocar o gênero da tradução na lista de traduções, é melhor fazer algo como {{t|de|Kind|n}} do que {{trad|de|Kind}} {{n}}
Outra coisa: coloque as línguas em ordem em seu exemplo.
--Valdir Jorge  fala!
09h40min de 7 de junho de 2014 (UTC)[responder]


Concordo. Mudei a seção de tradução para:

{{tradini|De 1, 2, etc...}}
* {{t|de||}}
* {{t|es||}}
* {{t|fr||}}
{{tradmeio}}
* {{trad|en|}}
* {{t|ja|翻訳|mf|transcrição}}
* {{t|ru|перевод|m|transcrição}}
{{tradfim}}

--• Diogo P. Duarte • (Discussão) 15h11min de 10 de junho de 2014 (UTC)[responder]

Desculpa ser chato, mas russo deve ir depois de japonês...
--Valdir Jorge  fala!
16h30min de 10 de junho de 2014 (UTC)[responder]
Erro meu. Já havia mudado na subpágina, mas me enrolei na hora do copiar/colar. Obrigado pela correção! • Diogo P. Duarte • (Discussão) 22h08min de 10 de junho de 2014 (UTC)[responder]
Olá Diogo!
Abri a página por uma semana, para você poder fazer as modificações que sugeriu.
--Valdir Jorge  fala!
14h00min de 1 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Feito! • Diogo P. Duarte • (Discussão) 15h33min de 4 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Olá utilizador 1973! Acabei de alterar a página Wikcionário:Livro de estilo/Modelo. Sinta-se livre para corrigir quaisquer erros de português que possam ter passado despercebidos. Abraços!! • Diogo P. Duarte • (Discussão) 15h33min de 4 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Olá, alguém poderia se ainda for possível nessa ronda acima citada, pôr uma seção Anagramas, pois as que têm têm cerquilhas e formam listas numeradas, diferentemente das outras seções fora das definições que levam asterisco, se eu não estiver enganado, claro, e no livro ficaria mais fácil referenciar esse emprego dessa forma.--Kaleb Alkbashr (Discussão) 15h33min de 6 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Qual seria a posição da seção Anagramas? Depois de Ver também? • Diogo P. Duarte • (Discussão) 18h39min de 10 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Eu normalmente coloco a seção de anagramas ao final do bloco da língua, pois é assim que vi sendo feito no en.wikt.
--Valdir Jorge  fala!
23h51min de 10 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Feito! [1] -- • Diogo P. Duarte • (Discussão) 15h14min de 11 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Agradecido --Kaleb Alkbashr (Discussão) 02h02min de 12 de julho de 2014 (UTC)[responder]

Ortografias do galego

Bom dia, boa tarde, boa noite:
Pelo pequeno "conflito", confusão, que pode haver entre as duas ortografias empregues para o idioma galego, uma comum à nossa, portuguesa, e outra influenciada pelo espanhol, é que venho escrever aqui.
Como exemplo, acontece algo semelhante no norueguês, que tem como código "no" geral, mas nele co-existem duas ortografias para o grafar, com códigos diferentes:
nb: dano-norueguês ou Bokmål.
nn: novo-norueguês ou Nynorsk.
No galego apenas existe um só código para ambas as ortografias: gl.
Seria de interesse criar códigos diferentes para as duas ortografias do galego, quando estas forem divergentes?
Quer gl-x, ou qualquer outro, para o galego de ortografia comum à nossa, e gl-y, para o galego de ortografia espanholizada.
Que opinam?
Obrigado.
Cpls (Discussão) 14h37min de 26 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Não conheço quase nada de galego, portanto minha opinião pode não valer grande coisa, mas lá vai de qualquer maneira...
Nós em português também temos duas ortografias convivendo sob um mesmo código, não vejo com muito bons olhos isso de se separar um idioma em dois pedaços só por causa de pequenas diferenças ortográficas.
A questão do norueguês é mais complexa, eles têm até Wikipédias em separado para no e nn. Espero que não cheguemos a tanto com o galego (nem com o português, claro).
--Valdir Jorge  fala!
14h59min de 26 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Criar novos códigos, acho que não. No máximo seriam utilizados códigos de idioma de acordo com os padrões ISO utilizados pelo MediaWiki. Helder 14h08min de 27 de julho de 2014 (UTC)[responder]

Estando os Administradores e os Usuários activos de acordo...

Citação: Valdir Jorge escreveu: «Olá! Por favor, pare com a marcação em cima do Cpls, você está sendo contraprodutivo e está atrapalhando o bom andamento do projeto. E não se faça de desentendido. Se não se emendar, não darei outro aviso, partirei para o bloqueio. Suas gracinhas já foram longe demais.»

Confirmação

Se a maioria dos Administradores e dos Usuários activos subscrevem o entendimento e as ameaças do Valdir Jorge eu, por favor, não serei mais do que um subserviente do Cpls. Desbundona (Discussão)

Bloqueei este senhor por três dias. Vamos ver se ele se acalma.
--Valdir Jorge  fala!
14h08min de 29 de julho de 2014 (UTC)[responder]

Discussão transferida do verbete garrucha

Vi esta discussão no verbete garrucha, achei que merecia mais destaque, por isso a trouxe aqui para a Esplanada:

‎MIL973, não era a minha intenção incomodar, vi que você voltou a desenhar o verbete como anteriormente estava.
A troca de:
{{flex.pt|fs=garrucha|fp=garruchas}}
por:
{{flex.pt.feminino|garrucha|garruchas}}
Foi devida a que quando desde um telemóvel se busca a tal palavra garrucha ou outras, escritas com a primeira predefinição, (falo do caso com sistema Android), sai uma caixa semelhante a esta, ainda pior, pois sai uma tabela de 4 x 3, com masculino, feminino e comum aos dois gêneros
  Singular Plural
Masculino - -
Feminino garrucha garrucha
Isto não acontece ao utilizarmos a segunda predefinição.
Cpls (Discussão) 22h02min de 30 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Penso que seria melhor tentarmos corrigir o problema da predefinição flex.pt do que trocá-la por outras mais específicas. Eu mesmo venho fazendo um longo trabalho de trocar todas as flex.pt.subst.masculino por flex.pt (por questões de padronização). Não gostaria de ver esse trabalho sendo desfeito por causa de um problema técnico desses.
--Valdir Jorge  fala!
23h42min de 30 de julho de 2014 (UTC)[responder]
Concordo, voltarei a empregar a flex.pt, como vinha fazendo até há pouco, quando vi este problema do sistema android. Não tenho conhecimentos para corrigir isto no tal sistema.
Cpls (Discussão) 06h50min de 31 de julho de 2014 (UTC)[responder]