Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2005/Julho

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Wikcionário III

Agradecimentos ao Leuadeque por transferir para esta Esplanada a discussão, que não parece ter despertado interesse, salvo as honrosas opiniões já expressadas. Aproveito para pedir ao mesmo que, caso queira, satisfaça a minha curiosidade pelo seu uso do 'nom', substituindo o 'não'.

Entendi a posição do Malafaya e do E-Roxo, achando interessante a lembrança da forma antiga Diccionário e chegando até a concordar com eles pelo viés fonético. Mas, (e sempre há um) o fulcro da minha proposta fixou-se no termo 'wiki', base de todas as outras construções de projetos e que é inalterável nas outras línguas. Daí manter minha opinião inicial, também lamentando não ser fluente o suficiente na língua inglesa para entrar com essa discussão também no 'wiktionary', cuja escolha continuo achando um equívoco. A palavra sem o 'i' depois do 'k' parece trazer uma desarmonia quando se olha a página principal, tanto numa língua quanto na outra, na comparação com os nomes dos outro projetos, todos com 'i'. Saudações do magu 18:56, 26 Jun 2005 (UTC)

Depois de ter postado minha opinião acima (Wikcionário II) foi que vi que a discussão continuava aqui. Por isso a recortei de lá e transferi para cá.Desculpem. Desculpem.EusBarbosa 15:02, Julho 2, 2005 (UTC)
Acho que cheguei um tanto tarde a esta discussão, mas não resisto em externar minha opinião, mesmo temporã, pois esse assunto interessa-me muito. Desde que me integrei a esse belo e grandioso projeto, para dizer a verdade, a coisa que menos me agradou foi o nome. Desculpe-me quem o batizou. Mas, seja escrito de uma forma ou de outra, convenhamos, o nome é horrível. Talvez em inglês fique até bem. Mas conspurca essa flor do Lácio. O pior é que nem tenho uma proposta para fazer: Dicionário Wiki? Wikidicionário? Essa ultima me parece a opção mais razoável, embora ainda ruim.
Magu, só a título de informação. Não é só em inglês que falta o I de wiki. Em francês também é Wiktionnaire, em latim é Victionarium, em Asturiano é Uiccionariu, em Espanhol e Galego é Wikcionario. Já em Finlandês é Wikisanakirja, em alemão Wikiwörterbuch, em Holandês WikiWoordenboek, em Polonês Wikisłownik, equivalentes todos a Wikidicionário. Ou seja, ao invés de ajudar, acho que atrapalhei mais um pouco. EusBarbosa 15:06, Julho 2, 2005 (UTC)

-^- Muito antes pelo contrário, Eusbarbosa. Não gosto desta expressão mas, aqui, ela cabe bem. Muito benvindo ao pedaço. Não chegou tarde nem é temporã. Eu é que cheguei tarde, quando já haviam escolhido o nome. A sua entrada na discussão (se é que é uma) vem, no mínimo, aumentar o número de interessados. Quem sabe não conseguiremos ampliar o assunto até chegar a uma votação? Talvez a fixação do nome tenha ocorrido num momento em que existiam menos colaboradores... Também é preciso verificar se o assunto não vai desagradar aos administradores e colaboradores. Nesse caso, desistirei do assunto e recolher-me-ei à minha insignificância. Pretendia colocar um 'i' entre parênteses no sumário e não consegui. Passarei a usar no início das intervenções a minha assinatura digital, que remete à lembrança do personagem dos quadrinhos, o míope Mr. Magoo. magu 19:05, 3 Julho 2005 (UTC)

MediaWiki 1.5!

Vocês sentem isso na água. Vocês cheiram isso no ar. Mas o que será que está diferente no Wikcionário? Simples! O programa que controla nosso sistema Wiki foi atualizado! Agora, antes mesmo da Wikipédia, o Wikcionário em português roda MediaWiki 1.5 beta. Este novo programa, além de trazer novas característica que nós nos divertiremos em descobrir, traz uma série de textos em inglês que os administradores terão prazer em traduzir. Notem que vários erros provavelmente vão escapar dos olhares não tão atentos dos tradutores, mas que estes ficarão felizes em corrigir seus delizes quando informados. Percebam também que o novo programa traz outras conseqüências enigmáticas, como a *** nova formatação das datas, que eu não descobri como alterar. Como toda mudança, vamos ter nossos contratempos, mas vamos consiguir extrair algo positivo de tudo isso (a felicidade de finalmente ter algo antes da Wikipédia, por exemplo :). -- Leuadeque (contato) 21:09, Junho 27, 2005 (UTC)

Bot status

Hoi,
Every so often I run a bot on the Portugese wiktionary to link it to words that are spelled in the same way on other wiktionaries. To do this I use the pywikipedia bot and the program interwiki.py. I use the user RobotGMwikt to do this.. I have asked for bot permission; this is to hide these minor changes on the recent changes. Thanks, GerardM 09:30, Junho 28, 2005 (UTC)

the request can be found at m:Requests_for_permissions#Requests_for_Bot_status. when there are no objections, bot status will be granted soon. oscar 13:02, 28 Junho 2005 (UTC)
bot status for Usuário:RobotGMwikt now activated. oscar 07:58, 29 Junho 2005 (UTC)
due to a version conflict with meta, the flag was not set yet, but will a.s.a.p. sorry. oscar 08:11, 29 Junho 2005 (UTC)
Due to massive changes on the en.wiktionary, I am doing a repair interwiki bot run. GerardM 06:07, 5 Julho 2005 (UTC)

ORIGEM E SIGNIFICADO DE UM SOBRENOME

gOSTARIA DE SABER A ORIGEM E O SIGNIFICADO DO SOBRENOME VRETTOS

Links para traduções

Tem uma coisa que percebi em vários verbetes no Wikcionário e que está me causando preocupação. Existe uma tendência, inclusive nos outros idiomas, de não apontar o link para o wiktionary do respectivo idioma. Por exemplo, no verbete "Casa", está escrito o seguinte:

Inglês: house

Isso não deveria estar errado? Na minha opinião, deveria estar escrito assim:

Inglês: house

Escrevendo dessa forma, a palavra está apontada para o wiktionary do próprio idioma, onde a pessoa que clicar no link vai achar a definição no idioma de origem da palavra. Fazendo como da primeira forma, se cria muitos links vazios. Pior, para não ficarem vazios, foram feitas as definições para algumas palavras no Wikcionário do Português, mas essas definições não deveriam estar no wiktionary do idioma da palavra? Afinal, os "donos" da palavra vão fazer uma definição melhor que a nossa, não concordam? Fora que isso seria trabalho duplicado, ou seja, jogado fora. Perda de tempo definir a palavra tanto no wiktionary de origem da palavra quanto no nosso. Na minha opinião, palavras em outras línguas devem ser colocadas em wiktionary das suas respectivas línguas. O que vocês acham?

Prezado Rgf, se não me engano, essa discussão já foi decidida anteriormente. Tentarei explicar: Para ligar-se à pagina da língua original do verbete já existem os links à esquerda "outras línguas" (abaixo do link para Páginas especiais). Portanto, no exemplo dado por você, "house" remeterá corretamente ao verbete "house" neste próprio dicionário e não na versão em inglês. Do mesmo modo, se tiver a paciência de verificar, no Wiktionary, ali há a palavra "Casa" (assim mesmo, em português) porém definida em inglês. O objetivo disso é definir palavras estrangeiras EM PORTUGUÊS para quem fala português e em inglês para quem fala inglês, e assim por diante. O seu exemplo em inglês até parece razoável, supondo-se que todos os consultantes falem inglês, mas imagine se alguém que não fala grego, fosse procurar o significado da palavra κατοικία por exemplo, (Casa em grego), e só a encontrasse definida em Grego! EusBarbosa 00:05, Julho 1, 2005 (UTC)
Bem, eu não vou mudar as regras no meio do jogo. Só achei muito esquisito, pois, se fosse procurar uma palavra em inglês, iria diretamente no Wiktionary do inglês, procuraria a parte Translations e as palavras em Portuguese. A mesma coisa em outra língua (claro, teria que saber como se escreve traduções e português na outra língua, afinal, um mínimo de conhecimento é necessário até mesmo para traduzir corretamente). Como já foi decidido, então tudo bem.
Caro RGF, antes de mais nada, queria lembrá-lo que para assinar suas mensagens, basta digitar 3 ou 4 "tis". Fica mais fácil para ser identificado por quem lê (não tem que procurar no histórico).

Sobre o assunto em questão: Não é que já está decidido e ponto final. Acho que, num ambiente wiki, mesmo coisas já decididas podem ser mudadas. Depende do interesse/desejo da comunidade. Entretanto continuo a pensar que a questão proposta por você não é tão simples. Nem sempre a tradução em uma única palavra consegue expressar o significado completo de outra palavra estrangeira, por isso a importância das definições no vernáculo. Senão nem precisava criar os verbetes em língua estrangeira, a gente já iria ao dicionário da língua original e pronto. Teríamos portanto no Wikccionário tão somente palavras em português e assim também em cada um dos outros. Mas gostaria de pedir a opinião dos demais colegas. EusBarbosa 20:23, Julho 1, 2005 (UTC)

Creio que a comunidade ainda deve ser soberana pra decidir coisas desse tipo. Porém, acho que o Wikcionário fica muito mais útil com a inclusão de palavras estrangeiras. Eu, por exemplo, ficaria perdido se precisasse consultar dicionários em outros idiomas toda vez que encontrasse uma expressão em latim ou alemão no meio de um texto em português. Pior ainda seria conseguir informações sobre um ideograma consultado o Wikcionário em chinês. Assim, prefiro manter o esquema atual. -- Leuadeque (contato) 19:21, Julho 2, 2005 (UTC)
Bem, tenho essa opinião (de só colocar palavras em português) não porque não acho que seja mais útil ter uma definição em português de palavras estrangeiras (com isso concordo plenamente), mas porque acho um desperdício de recursos (banda, espaço de hd, processador e outros) e de esforço da comunidade quando se refaz o trabalho que outros já fizeram. Deixe eu explicar direito. Sabemos que o software livre e outros tipos de trabalhos livres, por exemplo a wikipédia, sempre sofrerão de falta de pessoal para tocar o trabalho. Apesar de realmente o Wikcionário crescer muito rápido, o trabalho de se fazer um dicionário da língua portuguesa bom e de qualidade é grandioso demais. Temos aproximadamente 4.000 verbetes. Um dicionário que se preze tem no mínimo 100.000. Quanto tempo vamos demorar a chegar nessa marca?? Depois de chegar, ainda temos que revisar tudo para que o trabalho seja realmente de qualidade. Depois de meses, ainda não temos nem 5% do que deveríamos ter. Fora isso, ainda temos que fazer os verbetes de outras línguas. Facilmente, precisaremos chegar a 2 milhões de verbetes. Quanto tempo levaremos para chegar a isso?? Ainda temos que pensar sobre o tamanho da wikipédia toda como um projeto. Só a versão para download da wikipédia em inglês tem 1GB COMPACTADA. Temos uma grandiosa rede de computadores para movimentar tudo isso (daqui a pouco, vamos fazer inveja ao google. hehehehe) e nem chegamos ainda a 1% do que realmente queremos. Na minha opinião, e devo enfatizar que é só uma opinião, todo esse crescimento chegará em um ponto que não haverá mais como avançar. O wiktionary em inglês quer ter "todas" as palavras existentes, nós queremos também, os alemães também, os franceses também. Chegará um ponto que teremos terabytes para armazenar, talvez petabytes. Onde tudo isso ficará armazenado?? Existirá banda suficiente para tanta troca de dados? Eu conseguirei ter uma cópia no meu hd do Wikcionário?? Entendem?? Se a gente parar para pensar, já existem (ou existirão) definições que outras pessoas já fizeram das palavras estrangeiras. Por que não nos concentramos na nossa língua? Talvez, um pequeno parêntese ao lado da tradução resolvesse o problema da palavra estrangeira ter sentidos diferentes. Eu realmente penso no futuro. Penso no dia que o Wikcionário poderá concorrer com o Aurélio, mas acho que a comunidade está querendo abraçar o mundo com as pernas e transformando o projeto da wikipédia algo grandioso demais, ao ponto de nunca poder ser finalizado ou, pelo menos, chegar a um ponto de poder concorrer com o que já existe, mas proprietário, como o Aurélio, a Barsa e etc. Espero opiniões. Rgf 22:18, 4 Julho 2005 (UTC)
Bom, Rgf. Obrigado por expor tão claramente sua opinião. Quase tudo o que disse está certo, porém a questão, nesse caso, é: almejamos algo realmente grandioso e até pretensioso, ter a definição de TODAS as palavras na língua portuguesa, ou não? Acho que essa é a idéia fundamental desse projeto. É o que todos almejam também. Está lá, explícito, na nossa página principal e na dos demais dicionários. É esse o projeto. Inalcançável? Grande demais? Vamos então, por acharmos difícil e demorado e que não teremos recursos, desistir desde já? Ou vamos por as mãos à obra e fazermos mais do que esperam de nós? Somos excessivamente otimistas? Visionários? Desculpe Rgf, mas nesse ponto nâo concordo com você. O mundo só avança por causa dos visionários, dos que acreditam no impossível. Não seja tão pessimista, as coisas mudam, a tecnologia avança rápido, hoje o que lhe parece excessivo, amanhã será brincadeira de crianças. Lembra-se dos modems de 2,4 K? O primeiro PC que tive tinha um HD de 5 M. Veja bem, 5 Mbytes, não 5 Giga. Os disquetes de 1,44 são hoje objeto de riso.
A única coisa que não faz upgrade, infelizmente, é o ser humano. Mas isso é uma outra discussão. Bom, desculpem o excesso de palavras, vamos ver as opiniões dos demais colegas que convido a se juntarem nessa discussão.EusBarbosa 00:05, 5 Julho 2005 (UTC)
Comentário rápido apenas para deixar claro. O que eu falo grandioso demais é adicionar todas as palavras existentes. Acho que o projeto deve almejar todas as palavras do Português, não todas as palavras existentes, ou seja, as outras línguas também. Rgf 02:11, 5 Julho 2005 (UTC)
Creio que seja realmente impossível descrever todas palavras de todos os idiomas, mas acho os objetivos inalcançáveis os mais interessantes. Seria realmente chato se um dia nosso trabalho estivesse terminado, eu não teria mais a diversão de colaborar. : ) Porém, isso não impede que o Wikcionário possa concorrer com os dicionários tradicionais. Quando tivermos bastantes verbetes em português, basta os revisar e inserir todas as entradas da Categoria:Português (e subcategorias) num CD (ou DVD, ou qualquer outra tecnologia que possa surgir) e vamos poder distribuir o "Wikcionário 1.0 - verbetes do português" nas escolas. Nessa época também deveremos ter artigos suficientes na Categoria:Inglês pra lançar também o "Wikcionário 1.0 - dicionário bilíngüe", e assim por diante... -- Leuadeque (contato) 18:55, 5 Julho 2005 (UTC)


A minha entrada nesta discussão é tardia mas não resisti a deixar um comentáriozinho. Para mim, talvez de uma maneira romântica e sentimental, o Wikcionário apresenta-se como uma planta, que cresce dia-a-dia mais um pouco, ou porque eu a reguei, ou porque alguém lhe pôs adubo ou a podou. Toda esta interajuda e focus no mesmo objectivo, o do crescimento da árvore faz-me adorar o Wikcionário. Um bocado ali à semelhança do Leonardo, não me agrada nada a ideia, ou sequer o pensamento na ideia, de um possível fim no Wikcionário, e toda esta ambição de atingir um impossível, quiçá, possível, é um dos pilares que sustem este projecto. Este e todos os outros Wiki. Eu cá, gosto especialmente deste, confesso, pela linguística de que tanto gosto e pelo crescimento a que assiti fervorosamente, às vezes contribuindo mais e outras menos. Alguém disse isto sobre a escrita, um escritor qualquer, mas eu digo-o sobre este projecto(zinho/zão) O tempo que passo a escrever no Wikcionário é muito mais do que aquele em que realmente aqui debito palavras (não era literalmente assim, mas a essência está). Assim, voto num crescimento quase infinito, que também me atraí, para que isto não acabe, pelo menos enquanto for vivo. e-roxo -discussão- 05:59, 22 Julho 2005 (UTC)
Não é tardia e sua opinião é sempre bem vinda, E-roxo. Só para completar: o melhor da viagem é o percurso e não a chegada. Por isso os objetivos inalcançáveis são os mais estimulantes, como já disse acima o Leuadeque.EusBarbosa 22:53, 23 Julho 2005 (UTC)

Substantivos Coletivos

Olá pessoal, que tal criarmos a categoria dos Substantivos Coletivos? E talvez um apêndice também. O que acham? EusBarbosa 20:39, Julho 1, 2005 (UTC)
Acho que um apêndice seria muito útil. Quanto à categoria, é bom se lembrar de escrever o título no singular (Categoria:Substantivo Coletivo). -- Leuadeque (contato) 19:32, Julho 2, 2005 (UTC)
Obrigado pelo lembrete. Já ia acabar me descuidando; e aí mais páginas para eliminar. EusBarbosa 19:59, Julho 2, 2005 (UTC)

Mais textos da interface

Existe uma coisa em algumas páginas especiais que me incomoda faz tempo. Por exemplo, em Especial:Newpages vejo escrito Ver (anterior 100) (próximo 100) no topo da página. Acho que uma estrutura muito mais normal no português seria Ver (100 anteriores) (próximos 100) ou Ver (100 anteriores) (100 próximos). Pra isso, só precisamos alterar os textos de MediaWiki:Nextn e MediaWiki:Prevn. Que acham? -- Leuadeque (contato) 21:18, 4 Julho 2005 (UTC)

Caro Leo, suas propostas são sempre muito sensatas e bem pensadas. Concordo plenamente. Só não sei como ajudar a alterar os textos.EusBarbosa 00:12, 5 Julho 2005 (UTC)

Obrigado. Estou pensando em alterar os textos da seguinte maneira: o MediaWiki:Nextn de próximo $1 pra próximos $1 e o MediaWiki:Prevn de anterior $1 pra $1 anteriores. O "$1" normalmente representa uma variável, que neste caso deve ser substituída pelo número de páginas ("50", "100", etc.). -- Leuadeque (contato) 19:19, 5 Julho 2005 (UTC)

Concordo com a tua proposta, Leo. --82.154.219.201 19:53, 5 Julho 2005 (UTC) Malafaya 19:54, 5 Julho 2005 (UTC) (upa, não estava logado!)

Feito. A mudança pode ser vista em qualquer página especial que apresente uma longa lista de verbetes. (Esta, por exemplo.) Qualquer problema, me avisem. -- Leuadeque (contato) 18:14, 11 Julho 2005 (UTC)

exfiltrar

Exfiltrar - v. t. O contrário de "infiltrar"; sair de, retirar de. (não assinou)

Fiquei entre criar uma página pra esta entrada ou reverter, já que nem consegui confirmar a existência da palavra. Na dúvida, deixo aqui pra que contemplemos a pérola neologística de um anônimo. -- Leuadeque (contato) 17:56, 7 Julho 2005 (UTC)
Acho melhor reverter. Já temos excesso de palavras, só com a existentes, imagine se formos dicionarizar as inventadas.EusBarbosa 12:48, 9 Julho 2005 (UTC)
Por sergurança, também prefiro reverter, ainda que a formação dessa palavra seja lícita. -Diego UFCG 13:50, 9 Julho 2005 (UTC)

E X F I L T R A R

O termo não me chocou por cumprir as regras:

Filtrar - infiltrar - exfiltrar
Manar - imanar - emanar
Pirar - inspirar - expirar
Migrar - imigrar - emigrar
Portar - importar - exportar
Cisar - incisar - excisar
Traficar - intraficar - extraficar
Infiltro os e-mails que recebo e exfiltro os que envio...
Jtlopes