Vocabulário:Talian

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Este é o vocabulário do talian. Esta é uma lista que deve conter todas as palavras registradas no dialeto organizadas pela ordem alfabética. Para ver tópicos e páginas sobre essa língua, consulte Categoria:Talian. A lista completa de línguas com vocabulário encontra-se em [[Wikcionário:Lista de línguas]].

Introdução
Índice:       ·  A B C D E F G I L M N O P Q R S T U V Z

Dissionàrio Talian Portoghese[editar]

Introdução pelo professor Honório Tonial
ABREVIATURE:
ag.= agetivo
ag.masc.= agetivo mascolino
ag;fem. = agetivo femenino
av. = avèrbio
cong. = congiunsion
int. = intergession
prep.= preposission
pronome. = pronone possessivo
pron. = pronome  mostrativo
pron. Ind. = pronome indefinito.
s.m. sostantivo mascolino
s.f. = sostantivo femenino
v.intran. = verbo intransitivi
v. trans.= verbo transitivo

Omenaio a tuta la me faméia
In particular, a Professor  GIOVANNI  MEO  ZILIO  ( IN  MEMORIA) , Dr. NARCISO  PALUDO  e  LUCAS  MOLOSSI par la colaborassion ...

INTRODUSSION AL DISSIONÀRIO  PORTOGHESE TALIAN

 Na persona literata la me ga dito : 
-  No te si mia gnanca un lenguìsta, filòlogo o dissionarista par méterte a scriver e publicare un "DICIONÁRIO PORTUGUÊS-TALIAN e un DICIONÁRIO TALIAN-PORTOGHESE "..!
Credo que tute le persone le dovaria spartir, con tuto el mondo, le so virtù, riceveste  grassiosa e generosmente  dea Divina Providensa, invessi de voler  soterarle par paura de pèrderle o par qualche altra, par  mi,  imbecile   reson.
Alora, me toca dir che no me piase mia la parola "umiltà" parché  le persone che le costuma praticarla le deventarà le prime a imbroiar i so pi grandi amighi. E ghe credo,si, a la "simplicità." e a la verità .
Rovilio Costa el ga scrito : "HONÓRIO EL SE GA FATO LA BÌBIA VIVA DEL NOSTRO TALIAN..!" 
La pararia  na bela lode ma, se ghe pensemo sora, la se  torna un incàrico difìcile de  meritarlo  e  mantégnerlo . Na vera sentensa....
Giovanni Meo Zilio, dea Università de Venezia, Italia, na bela sera che'l ga fato na conferensa ntela URI, el  ga dito : 
"-VOALTRI GAVÈ NA PERSONA CHE NO SAVÉ MIA DARGHE EL SO GIUSTO VALOR"
 ( EL gavea in man el me libreto: PI FRÒTOLE CHE STÒRIE ).
Nantra spression che la someiarà  na lode ma la deventa na obrigassion  cativa   par meritarla e  rincurarla ...
E quele persone che le me dimanda:
              - COME VALA   LA   TO SALUTE..?  NO TE   POL  MIA  MORIR, PARCHÉ  NOANTRI  GAVEMO   GRAN    BISOGNO   DE  TI..!
              Queste si le  me fa deventar comosso  e pensieroso...
              Me toca spiegar che el nostro grando scritor Machado de Assis no'l gaveva mai
cursà la Università...
     E tante persone, co un fagoto de laure, le passa par sto mondo sensa far nasser
nessuna somensa, gnanca na scapoera...!  
( Quando no le spaiarà la rampeghina e spinari..!)
             El primo Dissionário Português - Talian el ga belche fiorio e dato i primi bei e boni fruti..
            Adesso vien fora el Dissionàrio  Talian-Portoghese.
            Son securo chel sarà ùtile.
El me ga costà tantìssime giornade e anca diverse note de laoro e el ga la finalità de nutrir i sarvei, la inteligensa, la memòria, ma soratuto el farà che recordemo i nostri antenati, la so bontà, la so fede, la so perseveransa, la so speransa inserca dea felicità e dea fortuna. 
              Voler un tocheto de tera par slevar la so faméia, starghe distante dea guera,  sensa barufe o invasion ;  farsù na ceseta, la scola, la budega e la raia de boce i sarà  stai i insònii pi grandi che i se ga trasformà in realità.
O sarà che no i gavea mia dirito a questo..?
             El progresso el ga fato scambiamenti e poco ghe vansa dei primi tempi.
             La cosa pi importante,  credo mi, sarà la maniera de parlar, la lìngua, la cultura.
            Gnente de mèio che i Dissionárii par mantegner viva, scrita  e parlada la comunicassion de quei desbravadori dele nostre foreste . 
             E no li go mia fati mi solo. sti dissionàrii.
Giovanni Meo Zilio,  Darcy Loss Luzzatto, Rovilio Costa, Alberto Stavinski, Ary Sebastião Vidal e tante altre persone anònime i me ga iutà a far la elaborassion de sto importante laoro.
              No go mia la pretension de dir che sia un auténtico DISSIONÁRIO ma el deventará un strumento par doperar quando gavaremo bisogno de saver  la significassion de tante parole.
            Cataremo vocàboli  aportughesài parché no gavemo catà gnanca na tradussion compagna o sìmile ntele diverse risserche.
            Saralo sensa  gnanca un sbàlio..? Son mia el Signor e gnanca el Gioanni Paulo Secondo  o el Benedeto XVI...
Ma, me son preocupá de starghe pi darente possìbile al Italiano Gramatical e a la verità.
            Se volè farghe na avaliassion mi la aceto volintiera. Gnanca che la sia contrària parché se costuma dir che  l,è mèio esser "vivi bruti, che bèi, ma   morti..!"
Ringràssio, de vero cuor, a tuti quei che ghe vol ben al nostro      T A L I A N .

Erechim , 2005.

El autor.