Utilizador Discussão:ValJor/2011/02

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa


Mensagem de Eonzoikos

Obrigado pela simpatia! Me identifiquei com alguns trechos do seu perfil. Quanto ao Wikcionário, voltarei a usá-lo :).

o comentário precedente não foi assinado por Eonzoikos (discussão • contrib.)

Re: Buraco negro em alemão

Olá ValJor!

Citação: Você escreveu: «Precisamos mesmo ter os verbetes schwarzes Loch ‎e Schwarzes Loch? Adjetivos não são grafados com inicial maiúscula em alemão, penso que não precisamos dessa duplicação, basta o primeiro.»

Existem os dois verbetes no Wikcionário alemão, com inicial maiúscula e minúscula, cada um com interwikis direcionados a eles. Até estranhei o fato de "schwarzes" ser escrito com inicial maiúscula. Se achar que mesmo assim Schwarzes Loch não é necessário, posso redirecioná-lo a schwarzes Loch.

Citação: Você escreveu: «Milliarden é bilhões e não milhões»

Certo, falta de atenção minha. Obrigado pela correção!

189.10.171.82 20h27min de 10 de fevereiro de 2011 (UTC)

Volta / Nome de usuário

Olá, Valdir! Talvez nem se lembre de mim, mas eu sou um antigo usuário daqui. Parei por uns tempos devido à falta de disponibilidade, mas atualmente pretendo voltar às edições.

Além disso, estive pensando em alterar meu nome de usuário, de Bille.Alan para Bille.Dourado. Apenas alteraria o sobrenome que uso. Será que é possível? Li num artigo em inglês que os burocratas podem fazer isso, e você é um burocrata, certo? De qualquer forma, lhe agradeço desde já. Abraço!

- Bille ® 03h55min de 11 de fevereiro de 2011 (UTC)

Opa, fala!

??? doidera

o comentário precedente não foi assinado por Vinipontes (discussão • contrib.)

Houaiss

Olá, Valdir! Obrigado pela alteração. Bem, eu coletava alguns dados porque pensei que por comprar o dicionário, eu poderia ter direito de reprodução. Isto porque eu li nos termos de contraro antes de instalar o CD-ROM que me veio junto ao dicionário, onde não constava a proibição da reprodução (total ou parcial) dos dados lá presentes. Assim sendo, não vi nenhum problema nisso. Abraço! - Bille ® 00h55min de 12 de fevereiro de 2011 (UTC)

Resposta a "Re: Volta / Nome de usuário"

Caro Valdir, poderia eu então coletar os dados no Houaiss que tenho, mas alterá-los e passá-los para o nosso dicionário?

Bille Dourado. 14h00min de 12 de fevereiro de 2011 (UTC)

Re: Utilização do quadro de flexão

Citação: ValJor escreveu: «...(e vários outros).»
Os outros já foram corrigidos? --Jesiel 15h42min de 18 de fevereiro de 2011 (UTC)

oxítona, paroxítona

Obrigado pela dica. --MisterSanderson (Discussão) 19h17min de 20 de fevereiro de 2011 (UTC)

Nova predefinição

Olá Valdir.

Criei uma nova predefinição, Predefinição:etm, me baseando no método do en.wikt. Veja como eu a usei em granary. Ainda deve precisar de alguns ajustes pra outros nomes de idiomas que mudam quando viram adjetivos, como latim, mas isso eu só vou descobrir com o tempo. Bem, gostaria saber sua opinião a respeito. --Jesiel 04h39min de 21 de fevereiro de 2011 (UTC)

Talian

Olá Valdir.

Você predente deletar a página Talian? Mas, não ficou combinado que as páginas de nomes de idiomas capitalizadas seriam mantidas? Existem Japonês, Alemão, etc. Eu estava fazendo isso com o awb, mas reparei que o cabeçalho de alguns verbetes iria ter que ficar =[[talian|Talian]]=, o que é estranho. --Jesiel 23h35min de 27 de fevereiro de 2011 (UTC)

Tentei achar na Esplanada quando foi discutido isso, mas não consegui achar. Parece que foi discutido esse mesmo assunto muitas vezes depois, e parece também que o Malafaya conseguiu corrigir os problemas que a falta dessas páginas capitalizadas poderiam causar. Bem, então não vai haver nenhum problema em eliminar todas? Ah, quando eu perceber que você está realizando edições parecidas eu poderei tentar ajudar com o AWB, tudo bem pra você? Jesiel 00h26min de 28 de fevereiro de 2011 (UTC)
Eu corrigi esse problema nas traduções, através de uma predefinição que mapeia exceções entre o nome da língua e a "minusculização" da primeira letra. Na altura, nem me apercebi desse outro problema nos cabeçalhos.
Penso que seria útil uma predefinição de língua para o talian (como já se fez para o normando, que não tem código ISO), sobretudo se pretendermos usar a infra-estrutura de predefinições que temos vindo a desenvolver com este idioma: por exemplo, a {{categoria-tópico}} e outras que mapeiam um código num nome de idioma ou categoria base, e mesmo as traduções, onde temos atualmente que usar um feio [[talian|Talian]]: [[...]]. Que tal roa-tal ou roa-tln? Malafaya disc. 00h45min de 28 de fevereiro de 2011 (UTC)
Bem, já que somos três na conversa agora, vou responder aqui mesmo para não ficar muito doida essa troca de informação. Talvez devêssemos passar a conversar na Esplanada sobre esse assunto...
Resposta ao Jesiel: quanto a ajudar com o AWB, sim, toda ajuda é bem vinda. Principalmente nos casos em que temos tantos verbetes assim como é o caso do Talian. Se são só dois ou três verbetes, não tem problema fazer no braço, mas o Talian tem bem uns duzentos a serem refeitos...
Resposta ao André: Icon yes.png Concordo em termos um código para o Talian, voto por roa-tal. Mas o que quer dizer esse roa no começo?
--Valdir Jorge  fala!
13h50min de 28 de fevereiro de 2011 (UTC)
Esse roa é o código ISO para línguas romance/românicas. Ajuda a localizar a língua nas grande famílias de línguas: por exemplo, as fino-úgricas são fiu (já deves ter visto antigamente o fiu-vro para o võro, quando este ainda não tinha o seu próprio código vro); e garantimos que não ocupamos um código válido, presente ou futuro, com uma sigla de 3 carateres (como tínhamos feito anteriormente para o normando, usando o código nrm que está atribuído ao narom). Malafaya disc. 14h05min de 28 de fevereiro de 2011 (UTC)