Utilizador Discussão:Talianeto/Tempi antighi

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

TEMPI ANTIGHI[editar]

TEMPI ANTTIGHI. Honório Tonial

Son quà, mi sol Che speto un fiol Chel vegna catarme...

LA VITA LA È BONA MA, SENSA PARONA NO SE POL STAR...!

Go oto fioi, Sìnque nepoti E due bisnepoti La casa la è granda. La tola la è longa, Da magnar, a la volontà... I so auti i è novi Ma nissuni vien quà.

Scolto la piova, Le gronde che casca I ricordi i renova El tempo che passa...

I amighi, i zughi, I schersi da tosatei. Le matine de brina Drio el fogon in cuzina... E la primavera I fiori, cosi bèi... I filò dopo sena, El zugo de carte... E mi solo son quà

Vardarò le stele, Con la luna. parlarò E la me nipote bruna.. Malada, però La piande in cuna

Ndove sarali i me amghi? Le carte, le boce e i filò? La ua, le brogne e i fighi? E el zugo de dominò?

PAR FIN CASTIGHI... POCHE PAROLE DIRÒ DEI ME TEMPI ANTIGHI.



Ma quando finirò la vita Da laltra banda vardarò Che quel che dasso i se spartissa. E, se no i barufa, i benedirò

Me piasaria ndar a messa, Tuti i giorni a pregar... Pagar na promessa Ma no son pi bom caminar.

Dopo me meto a pensar Ntel laoro dei imigranti Che i è vignisti in tanti Par nova vita scominsiar. Le so arme pi grande ? La fede e la orassion Trodi verti a facon La nature che piande

LA VITA LA È BONA MA, SENSA PARONA NO SE POL STAR...!

Se um paro de ale Almanco gavesse Par presto volar Ndaria catarla Basarghe le spale E farla cantar E, in eterno afano Poder cascar.

E , adesso me neodo caro El to nome Solari El vien fora pi ciaro Parche te lo oferto a ti Te ricòrdito de quel di Ntel nostro paeseto? Te me gh´è dimandà um poemeto E vanti de finirlo Go el dirito e el dover De fàrtelo saver Che mi scrivo in Talian Par incó e par diman Salvar el parlar nostro Che i noni i ga proposto.