Utilizador Discussão:Leonardo José Raimundo/2019

Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Cabeçalho[editar]

Ao fazer os verbetes da bíblia/ja, não esqueça de usar a predefinição {{cabeçalho-ja}}, ou a forma abreviada {{c-ja}}. Funciona assim: {{c-ja|hi=transcrição em hiragana, somente se o nome do verbete usa caracteres kanji|ro=transliteração em alfabeto latino}}.

Exemplo: {{c-ja|hi=でんどうのしょ|ro=Dendō no Sho}}, para o livro Eclesiastes (伝道の書).

Prefira, sempre que possível, usar kanji no nome dos livros, em vez de usar somente hiragana. Exemplo: o verbete しんげん‎ (Provérbios), cuja grafia em kanji seria 箴言. O Wikcionário em inglês pode ajudar bastante em caso de dúvidas.

Outra coisa: o uso da Categoria:Cristianismo dispensa a Categoria:Religião, porque uma é subcategoria da outra, e isso seria redundante. Tribuno da Plebe SPQR 18h23min de 4 de fevereiro de 2019 (UTC)Responder[responder]

Predefinição:Nota-subst[editar]

Olá Leonardo!

Para que exatamente serve a predefinição Nota-subst? Ela não parece estar sendo muito usada. Se você não for usá-la mais, por favor coloque para ER. E se for usar, então crie as categorias que estão sendo pedidas por causa dela. Mas antes de criar, corrija-as: nossas categorias devem ser no singular, não no plural.

--Valdir Jorge  fala!
20h59min de 9 de fevereiro de 2019 (UTC)Responder[responder]

Verbetes a refazer[editar]

Olá Leonardo!

Por favor não se esqueça dos verbetes a refazer. A maioria do que aparece naquela lista são "seus" verbetes.

--Valdir Jorge  fala!
17h36min de 1 de abril de 2019 (UTC)Responder[responder]

Não use mais o Glosbe como fonte de consulta![editar]

Olá Leonardo!

Eu já te pedi isso antes, mas como você insiste no erro vou pedir de novo: por favor, não use mais o Glosbe como fonte de consulta! Esse dicionário já mostrou mais de uma vez que não é confiável, tem muito lixo ali.

Na sua recente "melhoria" no verbete totonaco da serra você colocou que a tradução para o alemão é "Säge Totonak". Fui procurar essa imbecilidade na web e, claro, caí no Glosbe. Só lá mesmo alguém iria escrever uma besteira dessas. "Säge" em alemão quer dizer "serra" só no sentido de ferramenta para serrar, não no sentido de montanhas. Com certeza foi algum brasileiro metido a besta que colocou essa enormidade lá. E você vem e copia isso para o nosso projeto!

O nome do idioma em alemão, conforme atesta a página da Wikipédia em alemão é "Hochland Totonac" (ou ainda "Sierra Totonac").

Por favor corrija aquele verbete e delete o Glosbe da sua lista de favoritos, esse dicionário só vai fazer você passar vergonha.

Obrigado pela atenção.

--Valdir Jorge  fala!
00h47min de 19 de abril de 2019 (UTC)Responder[responder]

Verbete Μιχαιας proposto para ER[editar]

Olá Leonardo!

Você propôs o verbete Μιχαιας para ER. Antes que eu possa eliminá-lo você precisa retirar as ligações para ele que existem em outros verbetes.

Obrigado.

--Valdir Jorge  fala!
07h22min de 2 de maio de 2019 (UTC)Responder[responder]

Re: Pergunta sobre os livros da Bíblia em corso[editar]

Olá Leonardo!

Citação: Você escreveu: «Valdir, quando eu criei verbetes com livros da Bíblia em corso no Wikcionário em corso, aceitei os verbetes Gènesi, Esodo, Leviticu, Numeri, Deuterònumu, Ghjosuè, Giudici e Rut, pois o corso é parecido com o italiano, mas quando fui para o Google Tradutor pesquisar como era Samuel em corso, foi traduzido para Samuel, mas Samuel em siciliano é Samueli, e em italiano, Samuele. Existe algum outro dicionário além do Dicionário Glosbe para pesquisar como é Samuel em corso?»

Encontrei este site que pode te ajudar. Estas páginas ([1], [2] e [3]) parecem indicar que se escreve Samuellu.

--Valdir Jorge  fala!
00h24min de 27 de maio de 2019 (UTC)Responder[responder]

O Wikcionário é um espaço laico[editar]

Olá Leonardo!

Eu entendo bem sua vontade de contribuir com verbetes relativos aos livros da Bíblia nos diversos idiomas, não tenho problema nenhum com isso. Mas você deve se lembrar que o Wikcionário é e deve continuar sendo um espaço laico. No verbete querogrilo (que você criou recentemente) você colocou uma lista de "animais imundos segundo a Bíblia Sagrada" que, a meu ver, não deveria estar lá. O Wikcionário é consultado por pessoas das mais diversas crenças, muitos não-cristãos, e até mesmo pessoas sem nenhuma afiliação religiosa (ateus, agnósticos e outros). Essas pessoas certamente não querem ver exemplos de proselitismo cristão num dicionário. Por favor contenha o seu fervor religioso quando contribuir aqui em nosso projeto.

Obrigado.

--Valdir Jorge  fala!
13h18min de 30 de maio de 2019 (UTC)Responder[responder]

Verbete minut[editar]

Olá Leonardo!

Nesta modificação você repetiu diversos dos parâmetros, o que não é certo. Você poderia rever isso e colocar cada parâmetro só uma vez? Obrigado.

--Valdir Jorge  fala!
12h44min de 3 de junho de 2019 (UTC)Responder[responder]

Community Insights Survey[editar]

RMaung (WMF) 14h34min de 9 de setembro de 2019 (UTC)Responder[responder]

Reminder: Community Insights Survey[editar]

RMaung (WMF) 19h14min de 20 de setembro de 2019 (UTC)Responder[responder]

Reminder: Community Insights Survey[editar]

RMaung (WMF) 17h04min de 4 de outubro de 2019 (UTC)Responder[responder]

кебуано e цебуано[editar]

Olá Leonardo!

Você poderia dar uma olhada nas verbetes кебуано e цебуано que você criou? Segundo a Wikipedia em macedónio, o nome do (idioma) cebuano é себуански јазик (a forma curta себуански também é usada), e na Wikipedia em sérvio цебуано redireciona para себуано. Além disso, nas línguas eslavas, ao contrário de línguas românicas, os substantivos gentílicos não são iguais aos adjectivos gentílicos. Então, parece-me que gentílicos nas seções "Substantivo" em кебуано e цебуано são incorretos. Ademais, na caixa de declinação no verbete цебуано quase todas as formas são erradas (não cortou a desinência da palavra). Amigo7 (Discussão) 23h59min de 22 de dezembro de 2019 (UTC)Responder[responder]