Utilizador Discussão:Eusbarbosa/Arquivo/JulSet08

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Olá Eustáquio!

Citação: Você escreveu: «Você redirecionou blitze para blitz. Acho que assim perdemos informação valiosa. A palavra alemã já se incorporou à nossa língua, mas o plural permanece na forma original blitze. Portanto merece, a meu ver, o destaque de ter uma página independente.»

Concordo que mereça uma página independente. Foi por isso que não a deletei, só fiz o redirect. Se alguém se interessar em colocar uma definição no verbete, obviamente é bem vindo. Só que a definição que estava ali era a definição que deveria estar na página blitz e não em blitze. Em blitze eu acho que deva constar algo como "plural de blitz" e não propriamente a definição de blitz. Aliás esse mesmo anônimo que é o autor de blitze criou diversas outras páginas com o mesmo problema. Eu redirecionei tudo o que não estava na forma dicionarizável e estou aos poucos colocando o conteúdo correto nesses novos verbetes.

--Valdir Jorge fala! Canadá 23h45min de 9 de agosto de 2008 (UTC)[responder]

Olá Eustáquio!
Citação: Você escreveu: «OK, ValJor. Agora entendi. Desculpe tê-lo incomodado.»
Ah, não é incômodo nenhum!
Um outro assunto: no verbete ferveo a última modificação que você fez (em outubro de 2006) me parece meio estranha: você colocou parte da conjugação do verbo ferver em português... Era isso mesmo que você queria fazer? Não vejo muito sentido de conjugar ferver no verbete latino...
--Valdir Jorge fala! Canadá 17h13min de 11 de agosto de 2008 (UTC)[responder]
Olá Eustáquio!
Citação: Você escreveu: «na verdade minha intenção era "traduzir" as formas verbais latinas sem correspondentes em português, ou seja, para vertê-las é necessário recorrer-se a perífrases, tais como: fervisse (infinitivo passado) = ter fervido, ferveturum (infinitivo futuro)= ir ferver, etc. Não se trata, portanto, de conjugação, mas de Nota explicativa. Entretanto, se você ficou confuso, imagino que qualquer outro também ficaria. Talvez eu devesse remover a Nota ou explicitá-la de outra forma, que não desse margem a confusão. O que me sugere?»
Bem, primeiro de tudo, uma pergunta: esse tipo de "nota explicativa" valeria para todos os verbos latinos, certo? Se for isso, eu colocaria um modelo de tradução dos tempos faltantes em português numa página à parte. Poderíamos chamá-la de Wikcionário:Nota explicativa sobre conjugação de verbos em latim, ou qualquer coisa do gênero. Essa página poderia ter uma seção de explicação (com conteúdo parecido ao que você acabou de me explicar) e uma seção de tradução de um verbo "modelo". Aí, no final da conjugação de cada um dos verbos latinos nós colocaríamos um link para essa página. O que acha?
--Valdir Jorge fala! Canadá 15h59min de 12 de agosto de 2008 (UTC)[responder]

કચ્ચિ[editar]

Olá Eustáquio!

Será que você poderia rever o verbete કચ્ચિ, que você criou em agosto do ano passado? Você o classificou dentro da língua portuguesa, o que é obviamente um erro. Seria possível reclassificá-lo dentro da língua correta? É preciso determinar o nome correto desse idioma em português. É preciso também criar as categorias correspondentes a esse idioma. Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 12h42min de 25 de outubro de 2008 (UTC)[responder]

Olá Eustáquio!
Citação: Você escreveu: «Obrigado por apontar o erro. Corrigi o verbete , mas tenho dúvidas sobre como denominar o idioma em português. Preferi a forma cutchi que é mais próxima do inglês Kutch, nome também dessa região do sub-continente indiano. Se tiver melhor proposta por favor, fique à vontade para mudar.»
Puxa, eu também não sei qual seria o nome correto do idioma em português. O que você escolheu parece-me muito bom.
Agora uma outra coisa: nos verbetes مؤاّفات e لوبيا você indicou que eles são plurais, mas não há indicação de qual seria o singular. Será que você poderia criar os verbetes correspondentes no singular e fazer uma ligação para esses dois que já existem? Obrigado.
--Valdir Jorge fala! Canadá 21h07min de 26 de outubro de 2008 (UTC)[responder]