Utilizador Discussão:Eusbarbosa/Arquivo/AbrJul07

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Ligação[editar]

Oi Eustáquio,
Tudo bem?
Acho que você cometeu um engano nesta alteração.
Obrigado,
 ►Voz da Verdadeconversar 01:28, 29 março 2007 (UTC)

Eustáquio, desculpe-me a intromissão mas, "pertencente" não é uma flexão de "pertencer" e portanto merece um verbete aqui e conseqüentemente uma ligação. Talvez seja essa a correção que o Voz da Verdade pediu. Abraços, Luận fala ! 23:23, 30 março 2007 (UTC)

Então, pertencente não é flexão de pertencer. olhe isso
Luận fala ! 23:35, 30 março 2007 (UTC)
De nada. A propósito, تۇخۇم tá errado? escrito errado? Luận fala ! 23:39, 30 março 2007 (UTC)
E por que tirou a tradução do inglês (male)? Luận fala ! 23:45, 30 março 2007 (UTC)
Já tinha visto um aviso do tipo no wikt.fr. E a tradução, por que a tirou? está correta, não?
Luận fala ! 20:11, 31 março 2007 (UTC)
Você tirou nesta edição. — Luận fala ! 20:14, 31 março 2007 (UTC)

Olá Eus!

Você recentemente criou o verbete ยา e colocou como significado medicina, mas minhas pesquisas parecem indicar que medicina é แพทยศาสตร์  (veja, por exemplo, o verbete na wikipedia em tailandês) e que ยา seria remédio. Você pode confirmar com suas fontes? Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 12:40, 31 março 2007 (UTC)

Olá Eustáquio!

Nesse verbete, (lit.) significa o que? literatura?
Luận fala ! 23:17, 3 abril 2007 (UTC)

Valeu! — Luận fala ! 23:37, 3 abril 2007 (UTC)

Olá Eus!

No ano passado você criou o verbete κώρα como sendo país em grego mas minhas pesquisas indicam que o correto seria χώρα. Você pode confirmar?

--Valdir Jorge fala! Canadá 01:55, 5 abril 2007 (UTC)

Copta se escreve em caracteres latinos ou arábicos? Ou os dois?[editar]

Olá Eus!

Há três verbetes em copta (abot, برمهات e هاتور) no nosso wikcionário, todos eles criados por você. Gostaria de confirmar com você se é normal essa mistura de alfabetos nesse idioma. Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 00:21, 10 abril 2007 (UTC)

Solicita informações.[editar]

Caro Eustaquio. Gostaria muito que me informasse da possibilidade de incluir nas minhas contribuições os Provérbios que, ao meu ver, estão editdos em outro local. Dentro em breve publicarei o meu Dissionario Talian-Portoghese. Um agradecido abraço.(Talianeto 09:32, 13 abril 2007 (UTC))

Copta[editar]

Eusbarbosa. Pode informar-me qual é o sentido dos escritos em copta - sinistrorsum ou dextrorsum? Obrigado e um grande abraço Diabo e Santo

Obrigado pela resposta, mas a minha intenção era outra. A direcção dextrorsa da escrita é uma das diferenças fundamentais entre a escrita europeia e a escrita dos povos semíticos. Assim, e alfabetos à parte, as duas palavras que se seguem são só uma
Deus
sueD
Os meus conhecimentos de copta são muito inferiores aos seus - zero. O que sucede é que nunca me apercebi que esteja convencionado que as entradas neste dicionário são sempre de direcção dextrorsa.
Morrem línguas e nascem línguas. Vou disponibilizar para si uma foto sobre o Portunhol, o nosso futuro idioma!
Um grande abraço. Diabo e Santo


Podemos estar a baralhar as mãos, mas isso não faz mal e eu só sirvo para complicar.
árabe escrito para a direita, no sentido da direita
ebará escrito para a esquerda
يبرع escrito para a direita
عربي escrito para a esquerda
vou pegar em عربي por copy e vou procurar a palavra em
pelo que concluo que foi عربي a palavra colocada nos dois dicionários, logo, no nosso dicionário, estamos a colocar palavras escritas para a esquerda pelo menos no árabe.
Não há qualquer problema, mas يبرع e عربي são a mesma palavra se eu não tiver cometido nenhum erro devido à ignorância da minha pessoa. Diabo e Santo

snalubma
Para desanuviar:
É engraçado que vemos todos os dias o problema, pelo menos nas estradas de Portugal
  • um editor distraído poderia legendar a foto como fiz
  • um turista descuidado, como eu, a pé em frente da viatura, poderia pegar no dicionário de algibeira de Polaco-Português para encontrar a entrada "snalubma"
  • é frequente, pelo menos em Portugal, ver-se duas viaturas lado a lado identificadas com "ambulância" e "aicnâlubma"
    • se estivesse no Cairo não saberia escolher a palavra certa para procurar no dicionário e
    • distraído como sou até poderia concluir que o Árabe tinha duas palavras para designar ambulância
  • Vendo bem, os turistas semíticos que nos visitam tem o mesmo problema; já os imaginou a olhar para "ambulância" e "aicnâlubma" sem saberem qual é a palavra apropriada para ser vista através dum espelho? Diabo e Santo

Parabéns![editar]

Desculpe-me o parabéns tardio, mas é que infelizmente não estou passeando muito por aqui… Um grande abraço e felicidades. — Luận fala ! 01:46, 23 abril 2007 (UTC)

hydre' e gaea'[editar]

Nos demais wikcionários, esses mesmos meses em galês constam como hydref e gaeaf, respectivamente. Lipefala! 01:00, 4 Maio 2007 (UTC)

Ligações para hydref em outros wikcionários: hydref(alemão), autum(inglês) (em traduções);
Ligações para gaeaf em outros wikcionários: gaeaf(alemão), gaeaf(inglês).
E os artigos na wikipédia em galês também são Gaeaf(galês) e Hydref(galês). Lipefala! 23:24, 4 Maio 2007 (UTC)

Olá Eusbarbosa!
Por que removeu a predef. de eliminação de decl.is.sm1.sing? Lipefala! 22:14, 5 Maio 2007 (UTC)

dydd Llun[editar]

Obviamente foi um erro. A propósito, Ddid Sul, criado por você, está correto? Se não estiver, posso redirecionar para dydd Sul? Lipefala! 20:11, 6 Maio 2007 (UTC)

A declinação desse verbete não é regular, nem pertence ao 4º grupo. Para preservar a predefinição que você criou, o que pode ser feito é algo semelhante ao que é feito no wikcionário islandês: ter uma predefinição (ver) para a declinação desse substantivo. Lipefala! 20:23, 6 Maio 2007 (UTC)

Muito bem, então que cada um use suas predefinições. Mas continua a persistir o erro neste verbete em particular. A declinação de vetur é irregular, não do 4º grupo. Lipefala! 23:01, 8 Maio 2007 (UTC)

Vi que refez e predefinição decl.is.sm1. É a mesma que decl.is.subst.forte.masc.1 (também criada por você, mas movida por mim), com uma pequena diferença na maneira de colocar os parâmetros: hundur|hund|hundi para a que você recriou, hund|ur na que eu adaptei, baseando-me na mesma predefinição no wikcionário islandês (ver). A forma que você criou está correta, mas é redundante. O que acha de manter o padrão do outro wikcionário, por ele ser mais simples? Lipefala! 21:00, 6 Maio 2007 (UTC)

Olá, Eusbarbosa! O título Maewrth está correto? Ao procurar interwikis para o vocábulo, encontrei nos wikcionários alemão (ver), francês (ver) e inglês (ver) a entrada para este mesmo mês como sendo Mawrth. Faço a mesma pergunta para Yachwedd, que consta como Tachwedd nos wikcionários: alemão (ver), francês (ver) e inglês (ver). Lipefala! 00:25, 9 Maio 2007 (UTC)

Vou mover os verbetes, certo? Lipefala! 19:55, 15 Maio 2007 (UTC)

Olá Eustáquio!

A palavra ferra está no plural? Se não, por que a categorizou em Categoria:Plural (Basco)?
Luận fala ! 18:02, 27 Maio 2007 (UTC)

Olá Eustáquio!

A Predefinição:fur, criada por você no ano passado, lista o idioma como "friuliano", mas eu não encontrei essa palavra nos meus dicionários. O que existe é "friulano", sem o segundo "i". Será que você pode confirmar com sua fonte? Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 10h24min de 6 de junho de 2007 (UTC)[responder]

Olá Eustáquio!
Citação: Você escreveu: «Olá Valdir Jorge, para mim as duas variantes estão corretas. Veja no Google que ambas retornam com várias acepções. A região é Friuli, o vinho é friuliano,há um jornal com o nome "Il Coltivatore Friuliano News Rassegna Stampa" , mas por outro lado há um dicionário friulano-italiano. Acha que podemos conservar as duas versóes? Como já o fazemos em outros casos? Um abraço.»
Ah, se há atestação das duas formas escritas em português, tudo bem. Eu só perguntei pois não havia encontrado nos meus dicionários. Amanhã eu modifico a predefinição para indicar as duas formas.
--Valdir Jorge fala! Canadá 01h58min de 10 de junho de 2007 (UTC)[responder]

ba ou Ba?[editar]

Olá Eustáquio!

Aldeia em bororô é Ba mesmo, ou é ba?
Luận fala ! 16h20min de 27 de junho de 2007 (UTC)[responder]

Já fiz a transferência da seção. Obrigado. — Luận fala ! 23h21min de 27 de junho de 2007 (UTC)[responder]

Predefinições em islandês e padronização do estilo[editar]

Eusbarbosa, é muito ruim mantermos dois padrões para a codificação de verbetes em islandês. Tentei criar um padrão de nomenclatura mais lógico das predefinições, baseado na gramática islandesa (em !Predefinições do Islandês). Para ajduar na hora da edição dos verbetes, coloquei cabeçalhos nas predefinições, como por exemplo em {{decl.is.subst.forte.masc.1}}.

E sobre o verbete vetur (discutido logo acima) - é, de fato, pertencente ao 4º grupo. Foi erro meu ao contradizê-lo. Porém, discordo com a presença de uma predefinição {{decl.is.sm4}} logo que não há uma padrão fixo para substantivos do 4º grupo (que são todos irregulares). Essa afimativa é comprovada por pelo menos duas gramáticas islandesas (as mesmas, inclusive, em que me baseei para a padronização dos títulos):

Fora isso, o que acha de padronizarmos os verbetes de substantivos islandeses, fusionando as predefinições criadas por você e as criadas por mim? Lipefala! 01h38min de 28 de junho de 2007 (UTC)[responder]

Interwiki para طويل[editar]

Olá Eus!

Você recentemente criou um interwiki no verbete طويل para o correspondente no wikcionário em árabe. Só que quando a gente chega lá, há a seguinte mensagem: لا يوجد حاليا أي نص في هذه الصفحة, que aparentemente significa que o verbete não existe. Você pode confirmar e reverter se for o caso? Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 22h47min de 29 de junho de 2007 (UTC)[responder]

مدرسة e مدزسة[editar]

Olá Eus!

Eu não conheço nada de árabe, por isso estou recorrendo a você. Compare os verbetes مدرسة e مدزسة, ambos criados por você. A única diferença é um ponto a mais acima da letra do meio. E os significados dessas palavras são bem próximos. São variantes ortográficas uma da outra?

Quando procurei no google por مدرسة, encontrei mais de catorze milhões de páginas. Já مدزسة dá só treze páginas no total, o que é bem estranho. Será que você pode confirmar a validade dessa segunda palavra? Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 16h59min de 30 de junho de 2007 (UTC)[responder]

Olá de novo!
Situação semelhante parece existir entre os verbetes كبيز e كبير. Parece que encontraremos diversos pares assim, não?
--Valdir Jorge fala! Canadá 17h49min de 30 de junho de 2007 (UTC)[responder]
Olá mais uma vez!
Citação: Você escreveu: «Valjor, o alfabeto árabe é bem sutil. Algumas letras são muito parecidas, embora com sons e significados dieferentes. Nos dois casos apontados por você houve em um dos pares de palavras um erro de grafia meu. Já pus para ER e obrigado pelo aviso. Espero que não haja mais.»
Obrigado pela rápida correção. Acho que encontrei outro par: صحافة e صحأفة.
--Valdir Jorge fala! Canadá 21h54min de 30 de junho de 2007 (UTC)[responder]

Rapanui ou Rapanuí?[editar]

Olá Eus!

Quando você criou as predefinições e categorias referentes ao idioma rapanui você o fez com um acento no "i" (rapanuí). Mas tanto o Aurélio quanto a wikipedia somente atestam a forma sem o acento. Será que você pode confirmar com suas fontes se a versão com acento é realmente válida? Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 10h43min de 5 de julho de 2007 (UTC)[responder]

Re: Sorábio ou Sorbiano?[editar]

Olá Eus!

Citação: Você escreveu: «temos duas classificações para "quase" um mesmo idioma. Trata-se do sorbiano (ou sorábio, código ISO-639-3 wen) e do sorábio alto (código ISo 639-3 hsb). Penso que, apesar de o segundo ser uma sub-divisão do primeiro, deveríamos unificar a classificação, ou até talvez classificar o segundo como sub-classe do primeiro. Qual é sua opinião?»

Parece uma boa idéia unificar os dois. Na verdade eu só criei o verbete para sorábio alto para retirá-lo da página de verbetes pedidos. Não tenho predileção por nenhuma das alternativas em particular. Por mim, pode ir em frente e fazer as modificações que achar necessárias.

--Valdir Jorge fala! Canadá 20h18min de 8 de julho de 2007 (UTC)[responder]

Olá Eus!

Quando você criou o verbete eledá você colocou como sinônimo iponri. Agora um anônimo criou esse verbete (iponri), mas o problema é que eu não o estou encontrando em nenhum dos grandes dicionários da língua (Aurélio, ABL, MorDebe e Priberam) e o google também não retorna grande coisa quando se procura em português por ele. Será que você poderia confirmar esse verbete? Obrigado.

--Valdir Jorge fala! Canadá 01h54min de 10 de julho de 2007 (UTC)[responder]

sorello[editar]

Olá Eustáquio!

Você poderia confirmar sua fontes e ver se sorello é realmente irmão em italiano? Luận fala ! 06h15min de 15 de julho de 2007 (UTC)[responder]


Turkish Wiktionary Interwiki[editar]

Hi, I am a Turkish Wiktionary user. Turkish Wiktionary will be glad to have you work with us. Please contact with me if you have questions.

Pedidos de robôs[editar]

Olá Eustáquio! Como você é o único burocrata ativo daqui, peço que preste atenção nesses pedidos de aprovação: MalafayaBot e VolkovBot. — Luận fala ! 00h10min de 19 de julho de 2007 (UTC)[responder]

Os usuários estão esperando… — Luận fala ! 00h10min de 24 de julho de 2007 (UTC)[responder]
Uma votação somnte é necessária quando não se há um concenso. Percebi que o Diego marcou o VolkovBot. Mas se esqueçeram do MalafayaBot. Luận fala ! 00h41min de 19 de agosto de 2007 (UTC)[responder]

Re: Cem em Turco[editar]

Olá Eus!

Citação: Você escreveu: «poderia confirmar se a alteração que fez em cem, incluindo a informação em turco, está correta?»

Bem, eu me baseei nas informações contidas no wikcionário em africâner para completar aquela parte do verbete. Eles dão até a tabela de declinação do verbete, parece algo sério. Mas, infelizmente, eu não possuo dicionário de turco, por isso não posso confirmar se está certo ou não. Se fiz bobagem, sinta-se à vontade para corrigir.

O que é estranho é que o wikcionário em turco não apresenta essa acepção que aparece no wikcionário em africâner. Será que os sul-africanos inventaram um palavra inexistente em turco? Não tem muito sentido...

--Valdir Jorge fala! Canadá 23h49min de 23 de julho de 2007 (UTC)[responder]

Olá Eus!
Citação: Você escreveu: «Não sei se em turco admite-se cem como forma abreviada de cemi»
Bem, a página em africâner diz que cem é "wisselvorm" (grafia alternativa) de cemi.
Citação: Você escreveu: «Vou perguntar a alguém do wikicionário em turco. Concorda?»
Claro, perfeitamente.
--Valdir Jorge fala! Canadá 10h21min de 25 de julho de 2007 (UTC)[responder]
Olá Eus!
Eu fui à biblioteca da universidade onde trabalho para xeretar os dicionários de turco e encontrei no "Shorter Redhouse Turkish-English Dictionary" de 1971 isto:
cem, -m'i: 1. plural; 2. collection, mass, group.
--Valdir Jorge fala! Canadá 15h35min de 25 de julho de 2007 (UTC)[responder]
Olá Eus!
Citação: Você escreveu: «Acho que devemos corrigir a definição, não?»
Perfeitamente! Vá em frente, pode fazer as correções que achar necessárias.
--Valdir Jorge fala! Canadá 22h06min de 27 de julho de 2007 (UTC)[responder]

Grafia de "cachemir"[editar]

Olá Eus!

Você criou no ano passado a Categoria:Cachemir e também a Predefinição:ks grafando o nome do idioma com ch, mas nenhuma das grandes fontes da língua portuguesa (Aurélio, ABL, Mor-Debe, Priberam) reconhecem essa grafia. O Auréliocaxemíri para o nome da língua e a wikipedia aceita também caxemira. Será que você pode confirmar com suas fontes a grafia correta da palavra? Aparentemente teremos que modificar tudo de ch para x.

--Valdir Jorge fala! Canadá 14h05min de 29 de julho de 2007 (UTC)[responder]

Olá Eus!
Citação: Você escreveu: «É uma questão complicada essa de aportuguesar nomes de idiomas. No Priberam não há nada. Há caxemira apenas como aquele tecido de lã. Nas duas edições impressas, que possuo, do Aurélio, também não há nem uma forma nem outra. Por mim, podemos mudar para x, mas uma questão ainda persiste: o nome do idioma é caxemiriano, caxemirense, ou caxemíri?. Na ABL só há caxemiriano ou caxemirense. Por curiosidade, veja a discussão [3]»
Xi! Que zona! Para mim a questão parecia bem mais preto no branco, mas aparentemente não é bem assim...
Bem, acho que não vale a pena fazer o esforço de mudar tudo se não se tem a certeza de como se escreve. Ruim por ruim, prefiro deixar como está.
Obrigado pelas informações de qualquer maneira.
--Valdir Jorge fala! Canadá 21h50min de 29 de julho de 2007 (UTC)[responder]