Discussão:mutirão

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
Há diferenças entre mutirão e muxirão
São palavras do português do Brasil. Não se uilizam nos alentejos
Ainda me recordo das mantanças e das desfolhadas nas beiras onde ia, como adoptado, pela comida e pelo convívio ou por não ter nada de melhor para fazer. Foi a vida!...


Muxirão – Palavra da Língua Portuguesa[editar]

Escolhi esta palavra para abrir a discussão por vários motivos dos quais destaco:

1º - A finalidade do Wikcionário é descrever todas as palavras com definições em Português falado pela Comunidade Lusíada, em todas as partes do mundo;

2º - É princípio do Wikcionário que cada editor use o seu linguajar;

3º - É princípio que não se interfira na edição de outro wikcionarista, a não ser para correções;

4º - Vi por aqui, no últimos trinta dias, infindáveis e improdutivas discussões em torno de quais seriam as palavras certas a usar, as brasileiras, ou as do resto do mundo lusófono;

5º - Grande parte das palavras causadoras de tanta celeuma foram por mim pesquisadas em quatro Dicionários de Língua Portuguesa. Dois editados no Brasil – Houaiss e Aurélio e dois editados em Portugal – Caldas Aulete e Lello. Pois todas as palavras se encontram registradas nos quatro. Isto por que pertencem à Língua Portuguesa.

Muxirão (primitiva) é uma delas. Mutirão é uma das doze variantes que encontrei (relato depois). Esta então é bastante usada em Portugal, no Ribatejo e no distrito de Leiria. A etimologia é tupi.

Maximbombo é outra (só a procurei no Hauaiss e no Aurélio). Encontrei quatro variantes, com uso bastante difundido em Portugal e no Brasil Central, foi a informação. Etimologia controversa, com tendência para o africano.

Eis aí as razões pelas quais devemos conter nosso ímpeto de mudanças e meditar mais sobre a Língua Portuguesa que evolui há mais de um milênio. E finalizo mencionando dois neologismos vistos aqui também: agilizar e inicializar. São do final do século XX os primeiros registros. Estão agora consignados (ou registados) no Houaiss e no Aurélio. Diante disto cabe a pergunta: como se falaria lá pelos idos de 1950? Bem, usavam-se simplesmente os verbos adequados: agilitar e iniciar, respectivamente. Portanto, direi que devemos estabelecer discussões que busquem a origem, o uso, o significado das palavras e suas variantes, diacrônica e sincronicamente. Por este caminho, sim, nossa produção beneficiará a Língua Portuguesa e os seus falantes. Meditemos sobre isso e discutamos. Está bem? Avante!? --alm 01:31, 30 Agosto 2006 (UTC)


Sobre a manifestação acima, acho válido que se coloque no dicionário todas as aceções de um determinado vocábulo, ainda que estejam hoje em desuso. Mas, pelo menos, no Brasil, não dá para colocar no mesmo saco vocábulos como muxirão e maximbombo com a o vocábulo mutirão. Mutirão é palavra de uso corrente, não só da língua culta, mas entre as pessoas de menor escolaridade. Em qualquer comunidade carente, qualquer um sabe o que é mutirão, mesmo porque fazem obras em regime de mutirão frequentemente. Encontramos a expressão em documentos oficiais, pois existem regras próprias para financiamento habitacional para residências em regime de mutirão. Com todo o respeito às opiniões de cada um, acho que aqui no Wikcionário está-se perdendo tempo em discussões estéreis, enquanto se incluem verbetes definidos de forma insuficiente, redundante (como dizer que embrulho é uma coisa embrulhada) ou imprecisa ou enquanto faltam verbetes de vocábulos mais comuns e essenciais da língua portuguesa ou enquanto se incluem vocábulos em outros línguas, tão irrelevantes para nós, lusófonos, como finland^Çes e papiamento, sem a menor justificativa. Sinceramente, como já disse em outro lugar, acho que o Wikcionário se perdeu, precisa de uma rearrumação completa. Isso me deixa perplexo, pois a Wikipédia, submetida às mesmas regras, se tornou, ao contrário do dicionário, uma fonte confiável de consulta.--Luferom 20:34, 3 Setembro 2006 (UTC)luferom