Discussão:marketing

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Tubo bem, me permita discorrer um pouco:

Na linha nº 1 está contido:
o ato de comprar e vender em um mercado, bem isso só se dá no nicho de negócios comerciais ou corporativos, não se dá no uso cotidiano é um significado restrito e específico de um meandro social e não àquele de ambito maior de uso corrente e cotidiano de todos os falantes.
Na linha nº 2 está contido:
a promoção, distribuição e venda de um produto ou serviço; inclui pesquisa de mercado e propaganda, outra significância contida apenas num meandro restrito e específico o da publicidade, mesmo que essa se dê pelo "zé - dono do boteco" da esquina ainda fica vinculada ao meandro da publicidade.



Faltou então sintetizar e mencionar a que cada meandro essas significâncias pertencem, e sobretudo faltou o princiapal que é aquele de uso cotidiano e corrente aonde marketing quer dizer propagandear e sobretudo só propagandear, divulgar ou mesmo simplesmente fazer "propaganda" apesar de nem mesmo de o termo "fazer propaganda" não ser um dos mais "apresentáveis" é porém cabível na minha opinião, e deveria no meu entendimento se fazer a excetuação das signficâncias como acima exposto ligadas à nichos como publicidade e negócios os assinalando como tal.


Pois quando alguém fora dos nichos de publicidade ou negócios comerciais ou corporativos fala em marketing, não está falando de: Promoção, distrubuição, compra ou venda de um produto, serviço ou bem de consumo, está sim se referindo a propagandear, divulgar e promover algo, normalmente uma boa "imagem" ou percepção de algo.


Um exemplo cabal disso se dá na frase "marketing pessoal", significando propagandear de forma positiva a percepção que os demais indivíduos tem daquela pessoa que faz o "marketing pessoal" de sí, a famosa auto promoção.


Acho que termos como na frase "me vendo bem" no sentido de marketing pessoal bem suscedido e outras como "compraram minhas idéias" também nesse sentido até existirem, ambas incluindo termos contidos na entrada atual do verbete como "vender" e "comprar", não fica claro na entrada do verbete e é um baita uso elástico, pois mesmo elástico, se forem cabíveis teem de ser expressos não acha? Pois do contrário o verbete se torna bem obscuro e ambíguo e mais confundidor do que elucidativo.

Então acho que o artigo tem de ser revisto e se fazer menção a contento a que nichos as significâncias se dão de fato.

O que pensa a respeito? --Interseptor bot (Discussão) 02h11min de 9 de julho de 2011 (UTC)[responder]


Alguns (poucos) falantes da Língua Portuguesa (nos cinco continentes onde se fala o idioma) utilizam o vocábulo inglês "marketing" por não ser necessário — mercadologia (s. f.) é um vocábulo reconhecido até pela Academia Brasileira de Letras. Subscrevo que o verbete marketing deve ser urgentemente revisto com a passagem do idioma de português para inglês. 188.37.54.58 09h44min de 9 de julho de 2011 (UTC)[responder]