Discussão:doirar

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Não seria interessante repetir aqui as definições de dourar e adicionar a

Grafia usada em todos os países falantes de língua portuguesa exceto no Brasil, onde se escreve dourar.

?? Ou não existe [[doirar] em Portugal? EusBarbosa 23:42, 20 Julho 2006 (UTC)

Em Portugal existem as duas grafias. Acontece que, por influência principalmente da televisão, o doirar vai perdendo terreno. Mas é vernáculo, existe, está vivo! Os dicionários portugueses (Priberam, p.e.) registam doirar, remetendo para dourar, onde estão as definições. Não é legítimo fazer o mesmo, aqui no Wik? -- Cadum 00:17, 21 Julho 2006 (UTC)
Sim, é legítimo. Apenas propus diferente porque pensava que a adoção da Predefinição acima, deixava os portugueses mais contentes. E eliminava a dúvida sobre se a forma doirar é ainda usada ou não. Cá no Brasil não se usa mais. Mas pode ficar como fez. Está ótimo. EusBarbosa 01:02, 21 Julho 2006 (UTC)
«os portugueses mais contentes»
Os portugueses ou os brasileiros não têm que ficar mais contente ou menos contentes. Este projecto serve ou não serve a lusofonia. A Predefinição é uma aberração...
Cadum: Receio não entender o que quer dizer com o "remeter" porque o que Priberam faz é normal e não tem que ser baptizado.Antônio 01:56, 21 Julho 2006 (UTC)
«os portugueses mais (des)contentes»
António, se não sabes perceber uma brincadeira não tenho culpa. Não sabia que a alma lusitana andava tão de mal com a vida, mas fazer o quê? Quanto à aberração que afirmas existir na predefinição, poderias esclarecer nossas mentes mais ignorantes que aberração é essa? EusBarbosa 19:53, 21 Julho 2006 (UTC)
não é exclusivo dos portugueses...
Sou português, gosto de utilizar a ironia e o humor. Aqui, neste projecto, já deixei de o fazer, tal como pus de parte as analogias. Há quem "defenda" damas que nem sequer estão a ser atacadas. E são de todas as nacionalidades, os atormentados por moinhos de vento.
Quanto ao que interessa, eu gostaria de indicar em dourar que a versão doirar é (Portugal). Como o devo fazer? Ou melhor, onde? -- Cadum 20:13, 21 Julho 2006 (UTC)
EusBarbosa
Já se nota em si sintomas da sindroma "itzaquiana". Agora adivinhe se estou a brincar ou a falar a sério. Antônio 22:13, 21 Julho 2006 (UTC)


Voltando ao tema. 'Doirar' não é palavra vulgarmente usada no Brasil, mas está presente nos dicionários brasileiros e é mantida quando se atualiza a ortografia de livros cujos autores (brasileiros) usaram-na. Não se fala mais por aqui, até pouco se escrevia, e ela ainda não é considerada pelos dicionários um lusitanismo. --Schoenfeld 00:48, 22 Julho 2006 (UTC)

Só para deixar mais claro, é como cousa/coisa. Ninguém fala ou escreve cousa (a não ser brincando), mas está lá nos dicionários e nos livros. E o mesmo para muitas outras palavras. --Schoenfeld 01:38, 22 Julho 2006 (UTC)
Não querendo ofender a ninguém, ainda não entendo que críticas existem ao se limitar palavras/definições por local, como em alcagoita. -Diego UFCG 14:14, 22 Julho 2006 (UTC)
Diego
Porque, no exemplo citado, não fica claro que o vocábulo é apenas o mais frequentemente utilizado no Algarve para designar o ... Noutros locais pode-se utilizar o vocábulo com a mesma definição ou com outras.
Vou reformular o artigo para poder ver as diferenças.
Riam 15:01, 22 Julho 2006 (UTC)

A minha questão é que neste caso, de dourar/doirar, não há porque limitar a palavra/definição por lugar, já que as duas formas também são usadas no Brasil. Seria simplesmente errado dizer que dourar é grafia brasileira enquanto doirar não. No Brasil, escrever doirar em certos contextos pode ser um erro de estilo, mas nunca de ortografia. Caso diferente de escrever anónimo, que é errado segundo a nossa norma. Assim o uso da Predefinição:grafiaPtpt seria, ao que me parece, incorreto. Também limitar doirar a Portugal, parece-me incorreto. Doirar é daquelas palavras como cousa, patuscada, pândego, maçada, que por aqui não são mais de uso popular, mas que são perfeitamente "brasileiras". --Schoenfeld 16:18, 22 Julho 2006 (UTC)

Schoenfeld, obrigado pela informação. Vou reverter para o que tinha inicialmente: toda a informação em dourar e um redirect de doirar para dourar. Só não tinha a certeza de no Brasil ser oficial esta outra grafia. Não sei porquê, mas hás uns dias que não tenho acesso ao Prontuário da ABL. Nele costumo tirar este tipo de dúvidas. Alguém sabe o que se passa? E, já agora, alguém me indica um dicionário brasileiro fiável, on-line e... grátis? -- Cadum 20:23, 22 Julho 2006 (UTC)