Discussão:blecaute

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.

Blecaute[editar]

  1. Marcelo Rubens Paiva, escritor, utilizou a palavra "blecaute"
  2. o meu único dicionário de papel editado no Brasil regista o vocábulo "blecaute"
  3. A ABL também regista o vocábulo "blecaute"
esqueço-me de qualquer contacto que já tive com a "lingua amaricana" e não consigo entender:
  • a divisão silábica - blec.aute, ble.caute ou ble.cau.te;
  • qual será a sílaba tónica
no meu português, não necessito do vocábulo "blecaute" para nada:
  • já tenho o vocábulo "apagamento"
  • fazendo fé na ABL que regista "apagão", até posso considerar que o aumentativo de apagamento é apagão
Diabo e Santo 11h52min de 23 de setembro de 2007 (UTC)[responder]
A palavra é portuguesa, apesar de ter sido emprestada do inglês. Portanto, segue as regras de divisão silábica do português: "ble.cau.te". E a palavra "apagamento" existe, mas é pouco usada com esse sentido, pelo menos no Brasil. --Lipediga! Paraná 02h20min de 24 de abril de 2008 (UTC)[responder]


O que é um "Blecaute"? Qual é a necessidade de se utilizar estes verbetes que, e não obstante do facto de a língua ser mutável, não encontro em nenhum dicionário "decente" da Língua Portuguesa. Sinceramente, não entendo o porquê de se estragar este idioma com neologismos de algibeira, inventados por alguém em cima do joelho, geralmente na tradução, quando existem vocábulos na língua. --Vmaa 04h00min de 16 de novembro de 2009 (UTC)[responder]

Olá Vmaa!
Concordo com você quando diz que a língua não precisa de neologismos "de algibeira", já temos um léxico bem desenvolvido.
Discordo quando chama o Aulete, o Michaelis e o Mordebe de "não decentes": todos esses têm o verbete lá. Gostemos ou não, já faz parte da língua.
Em tempo: acho muito mais feio leiaute!
--Valdir Jorge  fala!
Por um LE obrigatório! 10h54min de 16 de novembro de 2009 (UTC)[responder]