Discussão:د آيرلېنډ جمهوريت
Locução Substantiva?[editar]
Eu criei o verbete como substantivo, mas desconfio que seja uma locução substantiva e que o significado seja República da Irlanda e não simplesmente Irlanda. Alguém confirma?
Luận fala
! 14:53, 5 abril 2007 (UTC)
- Olá Luan!
- Eu não conheço nada de pashtu, nem sei ler os caracteres árabes, mas eu separei os componentes desse verbete (د, آيرلېنډ, جمهوريت) e procurei cada um deles em separado na web. Encontrei o verbete جمهوريت em diversos verbetes do wikcionário em francês como fr:République centrafricaine, fr:République dominicaine, fr:République tchèque, etc, o que me faz acreditar que signifique realmente república e o resto do verbete seria "da Irlanda". Portanto seria uma locução substantiva mesmo.
- --Valdir Jorge fala! 16:34, 5 abril 2007 (UTC)
- Valeu Valdir! Vou corrigir os verbetes.
- Já que é República da Irlanda, contiuna mesmo em Categoria:País (Pashtu)?
- Luận
fala
! 17:11, 5 abril 2007 (UTC)
- Olá Luan!
- Eu diria que sim, deve continuar sendo catalogado como país.
- --Valdir Jorge fala! 17:17, 5 abril 2007 (UTC)
- Metendo o bedelho: A pressuposição de ambos, Luan e ValJor, está correta. O verbete poderia ser transliterado como d'Eireland Jumhuriyati, o que quer dizer República da Irlanda em árabe e provavelmente também em pashtu, uma vez que o nome do país (em pashtu) é o mesmo que em árabe آيرلېنډ. EusBarbosa 23:10, 5 abril 2007 (UTC)