ありがとう
Aspeto
Interjeição
[editar]ありがとう (transliteração: arigatō)
Notas
[editar]- Forma curta e informal de ありがとうございます ou ありがとうございました.
Formas alternativas
[editar]Etimologia
[editar]- A derivação completa é: ari + katashi → arigatashi → arigataku → arigatau → arigatō.
- Arigatō é uma forma eufórica de arigataku, que ocorre quando o -K- acaba caindo. Isso resulta em arigataku → arigatau. O /au/ regurlamente se torna um o longo, de acordo com as regras regulares de fonética.
- Arigataku é uma conjugação adverbial do adjetivo arigatashi (o moderno arigatai). Tipicamente, um verbo seguiria a forma adverbial, como neste caso. No japonês moderno, arigatō é considerado uma abreviação de arigatō gozaimasu. Historicamente, sōrō, gozaru, e outros também são atestados.
- O adjetivo arigatashi é composto de duas outras palavras: a verbo ari (infinitivo aru, "ser, estar") e o adjetivo katashi ("difícil"). A consoante inicial em katashi, /k/, acaba se tornando pronunciada /g/ devido à composição de duas palavras separadas. O significado original era "difícil ser", ou seja, "é raro", "é especial", "é algo digno de ser grato".
- A utilização inicial da palavra arigatō começa a aparecer durante o século XV. O adjetivo arigatashi, palavra da qual arigatō deriva, aparece na literatura antiga do século VIII.
- Não há absolutamente qualquer relação linguística entre o arigatō e a palavra portuguesa "obrigado".